Taalgids

nl Activiteiten   »   ky иш-чаралар

13 [dertien]

Activiteiten

Activiteiten

13 [он үч]

13 [он үч]

иш-чаралар

iş-çaralar

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Kirgizisch Geluid meer
Wat doet Martha? М---а---н- ме--н-а-ект--и- ж-та-? М____ э___ м____ а________ ж_____ М-р-а э-н- м-н-н а-е-т-н-п ж-т-т- --------------------------------- Марта эмне менен алектенип жатат? 0
iş-ç----ar i_________ i---a-a-a- ---------- iş-çaralar
Zij werkt op kantoor. А--кең-е-- и----т. А_ к______ и______ А- к-ң-е-е и-т-й-. ------------------ Ал кеңседе иштейт. 0
i---a-alar i_________ i---a-a-a- ---------- iş-çaralar
Zij werkt op de computer. Ал--о-пьют--д- --те- ----т. А_ к__________ и____ ж_____ А- к-м-ь-т-р-е и-т-п ж-т-т- --------------------------- Ал компьютерде иштеп жатат. 0
Mart- -m---me-e- a----e-i- -at--? M____ e___ m____ a________ j_____ M-r-a e-n- m-n-n a-e-t-n-p j-t-t- --------------------------------- Marta emne menen alektenip jatat?
Waar is Martha? М-р-- -а---? М____ к_____ М-р-а к-й-а- ------------ Марта кайда? 0
Ma-t- emne---nen--l-k--n-p --t--? M____ e___ m____ a________ j_____ M-r-a e-n- m-n-n a-e-t-n-p j-t-t- --------------------------------- Marta emne menen alektenip jatat?
In de bioscoop. К-ноте-тр-а. К___________ К-н-т-а-р-а- ------------ Кинотеатрда. 0
Ma-ta e-ne--e------e-te--- -a-a-? M____ e___ m____ a________ j_____ M-r-a e-n- m-n-n a-e-t-n-p j-t-t- --------------------------------- Marta emne menen alektenip jatat?
Zij kijkt naar een film. Ал-ки---к-рү- жа-а-. А_ к___ к____ ж_____ А- к-н- к-р-п ж-т-т- -------------------- Ал кино көрүп жатат. 0
Al--eŋs-de i-t-yt. A_ k______ i______ A- k-ŋ-e-e i-t-y-. ------------------ Al keŋsede işteyt.
Wat doet Peter? П-тр----е--ен-н--л-к--н-п-ж--а-? П___ э___ м____ а________ ж_____ П-т- э-н- м-н-н а-е-т-н-п ж-т-т- -------------------------------- Пётр эмне менен алектенип жатат? 0
A--k-ŋ---e i--eyt. A_ k______ i______ A- k-ŋ-e-e i-t-y-. ------------------ Al keŋsede işteyt.
Hij studeert aan de universiteit. А- у-ив-рс-т-тт- --у-т. А_ у____________ о_____ А- у-и-е-с-т-т-е о-у-т- ----------------------- Ал университетте окуйт. 0
A- ----e---i-t--t. A_ k______ i______ A- k-ŋ-e-e i-t-y-. ------------------ Al keŋsede işteyt.
Hij studeert talen. Ал--ил-ерди---у-т. А_ т_______ о_____ А- т-л-е-д- о-у-т- ------------------ Ал тилдерди окуйт. 0
A- kom-y-t-rd--işte--jata-. A_ k__________ i____ j_____ A- k-m-y-t-r-e i-t-p j-t-t- --------------------------- Al kompyuterde iştep jatat.
Waar is Peter? Пётр-к-йд-? П___ к_____ П-т- к-й-а- ----------- Пётр кайда? 0
A------y------ i---- --t-t. A_ k__________ i____ j_____ A- k-m-y-t-r-e i-t-p j-t-t- --------------------------- Al kompyuterde iştep jatat.
In het café. Ка-еде. К______ К-ф-д-. ------- Кафеде. 0
Al-ko-p-ut--de----e--j---t. A_ k__________ i____ j_____ A- k-m-y-t-r-e i-t-p j-t-t- --------------------------- Al kompyuterde iştep jatat.
Hij drinkt koffie. Ал-(б-л---кофе--чип жа-ат. А_ (_____ к___ и___ ж_____ А- (-а-а- к-ф- и-и- ж-т-т- -------------------------- Ал (бала) кофе ичип жатат. 0
M-r-- ----a? M____ k_____ M-r-a k-y-a- ------------ Marta kayda?
Waar gaan ze graag heen? С-- ка---- ба-ганд----кш- --р----? С__ к_____ б_______ ж____ к_______ С-з к-я-к- б-р-а-д- ж-к-ы к-р-с-з- ---------------------------------- Сиз каякка барганды жакшы көрөсүз? 0
Mar-a ----a? M____ k_____ M-r-a k-y-a- ------------ Marta kayda?
Naar een concert. Конце---е. К_________ К-н-е-т-е- ---------- Концертке. 0
M-r-a-k-yda? M____ k_____ M-r-a k-y-a- ------------ Marta kayda?
Zij luisteren graag naar muziek. Ала- -у-ы-- ук-анды--акш- көр---т. А___ м_____ у______ ж____ к_______ А-а- м-з-к- у-к-н-ы ж-к-ы к-р-ш-т- ---------------------------------- Алар музыка укканды жакшы көрушөт. 0
K-notea-rd-. K___________ K-n-t-a-r-a- ------------ Kinoteatrda.
Waar gaan zij niet graag heen? К-й---ба-г--ыз-к-л-ей-? К____ б_______ к_______ К-й-а б-р-ы-ы- к-л-е-т- ----------------------- Кайда баргыңыз келбейт? 0
Kin-te---da. K___________ K-n-t-a-r-a- ------------ Kinoteatrda.
Naar de disco. Ди--от-к-га. Д___________ Д-с-о-е-а-а- ------------ Дискотекага. 0
K-n------da. K___________ K-n-t-a-r-a- ------------ Kinoteatrda.
Zij dansen niet graag. Алар -ийл-г--д- ж-к----шп---. А___ б_________ ж____________ А-а- б-й-е-е-д- ж-к-ы-ы-п-й-. ----------------------------- Алар бийлегенди жактырышпайт. 0
A- k-n--k---p-j-tat. A_ k___ k____ j_____ A- k-n- k-r-p j-t-t- -------------------- Al kino körüp jatat.

Creoolse talen

Wist u dat er Duits in de Stille Zuidzee wordt gesproken? Dat is echt waar! In delen van Papoea-Nieuw-Guinea en Australië spreekt men Unserdeutsch . Dat is een Creoolse taal. Creoolse talen onstaan in taalcontact situaties. Dus als meerdere talen bij elkaar komen. Veel Creolse talen zijn ondertussen bijna uitgestorven. Wereldwijd spreken nog maar15 miljoen mensen de Creoolse taal. Creoolse talen zijn altijd moedertalen. Bij de Pidgin talen is dat verschillend. Pidgin talen zijn zeer gereduceerde taalvormen Ze dienen alleen als het eenvoudig begrip. De meeste Creoolse talen zijn in de koloniale periode ontstaan. Daarom zijn creoolse talen vaak op Europese talen gebaseerd. De beperkte woordenschat is een kenmerk van de creoolse talen. Ook hebben creoolse talen hun eigen geluidssysteem. De grammatica van Creoolse talen is sterk vereenvoudigd. Complexe regels worden door de sprekers eenvoudig genegeerd. Elke Creoolse taal is een belangrijk onderdeel voor de nationale identiteit. Daarom zijn er ook vele Creoolstalige literaturen. Voor taalkundigen zijn creoolse talen bijzonder interessant. Het laat zien hoe de talen ontstaan en weer uitsterven. Creoolse talen zullen de ontwikkeling van de taal voortzetten. Ook toont het aan dat de taal kan worden verandert en aan te passen. De discipline die de Creoolse talen onderzoekt noemt men de creolistiek. Eén van de beroemdste Creoolse zinnen komt uit Jamaica. Bob Marley heeft het wereldberoemd gemaakt - Kent u hem? Het is No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Wist je dat?
Fins is de moedertaal van ongeveer 5 miljoen mensen. Het behoort tot de Fins-Oegrische talen. Met het Estisch het is nauw verwant, met het Hongaars veel minder. Als Oeraalse taal verschilt het van de Indo-Europese talen. Een voorbeeld hiervan is de agglutinerende taalstructuur. Dat wil zeggen dat de grammaticale functies door bijgevoegde lettergrepen worden uitgedrukt. Dit resulteert in lange woorden die zo typisch zijn voor het Fins. Een ander kenmerk van de Finse taal zijn de vele klinkers. De Finse grammatica maakt onderscheid tussen 15 verschillende gevallen. Bij de nadruk is het van belang dat lange en korte tonen duidelijk van elkaar zijn gescheiden. Het geschreven en gesproken Fins verschillen aanzienlijk van elkaar. In andere Europese talen is dit fenomeen minder duidelijk. Dit alles maakt het Fins niet altijd gemakkelijk... Alle regels worden consequent nageleefd. En het mooiste van het Fins is dat het volkomen logisch is!