Taalgids

nl Op het vliegveld   »   ru В аэропорту

35 [vijfendertig]

Op het vliegveld

Op het vliegveld

35 [тридцать пять]

35 [tridtsatʹ pyatʹ]

В аэропорту

V aeroportu

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Russisch Geluid meer
Ik wil graag een vlucht naar Athene boeken. Я хо-----ы-- х--е-а-бы-за--они--ва-ь---йс-----фин. Я х____ б_ / х_____ б_ з____________ р___ д_ А____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- з-б-о-и-о-а-ь р-й- д- А-и-. -------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы забронировать рейс до Афин. 0
V--er--ortu V a________ V a-r-p-r-u ----------- V aeroportu
Is dat een directe vlucht? Это---я--- ---с? Э__ п_____ р____ Э-о п-я-о- р-й-? ---------------- Это прямой рейс? 0
V--er-po--u V a________ V a-r-p-r-u ----------- V aeroportu
Een plaats bij het raam, alstublieft, niet-rokers. Нек---ще- ме--о---о-на--пож-л-й---. Н________ м____ у о____ п__________ Н-к-р-щ-е м-с-о у о-н-, п-ж-л-й-т-. ----------------------------------- Некурящее место у окна, пожалуйста. 0
Y- -hotel-by-- --o---- by----roni----t- r-y- do-A-in. Y_ k_____ b_ / k______ b_ z____________ r___ d_ A____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- z-b-o-i-o-a-ʹ r-y- d- A-i-. ----------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by zabronirovatʹ reys do Afin.
Ik wil graag mijn reservering bevestigen. Я-х-т-л-бы-----т-ла--ы -о--ве-д--ь-м-ю бр-н-. Я х____ б_ / х_____ б_ п__________ м__ б_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-д-в-р-и-ь м-ю б-о-ь- --------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы подтвердить мою бронь. 0
Ya--------by /--h-tel-----za-ro-i--v-tʹ--eys -o -f--. Y_ k_____ b_ / k______ b_ z____________ r___ d_ A____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- z-b-o-i-o-a-ʹ r-y- d- A-i-. ----------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by zabronirovatʹ reys do Afin.
Ik wil graag mijn reservering annuleren. Я-хо------ ---о-ел- б- а-н--и-о--т- мою б---ь. Я х____ б_ / х_____ б_ а___________ м__ б_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- а-н-л-р-в-т- м-ю б-о-ь- ---------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы аннулировать мою бронь. 0
Ya --o--- ---/ kh-t-l- ----a---ni--v--ʹ --y- do -f-n. Y_ k_____ b_ / k______ b_ z____________ r___ d_ A____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- z-b-o-i-o-a-ʹ r-y- d- A-i-. ----------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by zabronirovatʹ reys do Afin.
Ik wil graag mijn reservering omboeken. Я-----л -ы --хотела-б------н--ь --ю -ро-ь. Я х____ б_ / х_____ б_ и_______ м__ б_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- и-м-н-т- м-ю б-о-ь- ------------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы изменить мою бронь. 0
Et--pr--mo- rey-? E__ p______ r____ E-o p-y-m-y r-y-? ----------------- Eto pryamoy reys?
Wanneer gaat het volgende toestel naar Rome? К-гд- вы--т--т--ле-ующий с-м--ёт в--и-? К____ в_______ с________ с______ в Р___ К-г-а в-л-т-е- с-е-у-щ-й с-м-л-т в Р-м- --------------------------------------- Когда вылетает следующий самолёт в Рим? 0
E-o--rya-o--r---? E__ p______ r____ E-o p-y-m-y r-y-? ----------------- Eto pryamoy reys?
Zijn er nog twee plaatsen vrij? Т-м--щ- ес---д---св--о--ы----с--? Т__ е__ е___ д__ с________ м_____ Т-м е-ё е-т- д-а с-о-о-н-х м-с-а- --------------------------------- Там ещё есть два свободных места? 0
Eto -r--mo----ys? E__ p______ r____ E-o p-y-m-y r-y-? ----------------- Eto pryamoy reys?
Nee, wij hebben nog maar één plaats vrij. Не---у--ас е--ь--о---о--дно-с--бодно--мес-о. Н___ у н__ е___ т_____ о___ с________ м_____ Н-т- у н-с е-т- т-л-к- о-н- с-о-о-н-е м-с-о- -------------------------------------------- Нет, у нас есть только одно свободное место. 0
Neku-y----he-e--e-to-u-okn-- -oz------ta. N_____________ m____ u o____ p___________ N-k-r-a-h-h-y- m-s-o u o-n-, p-z-a-u-s-a- ----------------------------------------- Nekuryashcheye mesto u okna, pozhaluysta.
Wanneer landen we? К-г----- -р--е--я---я? К____ м_ п____________ К-г-а м- п-и-е-л-е-с-? ---------------------- Когда мы приземляемся? 0
Nek-r----c---e m-sto-u --n---p-zhalu-sta. N_____________ m____ u o____ p___________ N-k-r-a-h-h-y- m-s-o u o-n-, p-z-a-u-s-a- ----------------------------------------- Nekuryashcheye mesto u okna, pozhaluysta.
Wanneer zijn we er? Ког-а-мы приб--ем? К____ м_ п________ К-г-а м- п-и-у-е-? ------------------ Когда мы прибудем? 0
Ne---y--hch----mes-- - o-na- -----l-y--a. N_____________ m____ u o____ p___________ N-k-r-a-h-h-y- m-s-o u o-n-, p-z-a-u-s-a- ----------------------------------------- Nekuryashcheye mesto u okna, pozhaluysta.
Wanneer rijdt er een bus naar het centrum van de stad? Ко-д- ------л----я а-т---с в ц-н-р----ода? К____ о___________ а______ в ц____ г______ К-г-а о-п-а-л-е-с- а-т-б-с в ц-н-р г-р-д-? ------------------------------------------ Когда отправляется автобус в центр города? 0
Ya kh-----by-- --ote-a-by podt---di---m-y--b-o--. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p__________ m___ b_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-d-v-r-i-ʹ m-y- b-o-ʹ- ------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by podtverditʹ moyu bronʹ.
Is dat uw koffer? Эт- -аш чем-дан? Э__ В__ ч_______ Э-о В-ш ч-м-д-н- ---------------- Это Ваш чемодан? 0
Y--k----- -y ----ote---by-po-t---d--ʹ-m--u-b-onʹ. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p__________ m___ b_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-d-v-r-i-ʹ m-y- b-o-ʹ- ------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by podtverditʹ moyu bronʹ.
Is dat uw tas? Э-----ша--умка? Э__ В___ с_____ Э-о В-ш- с-м-а- --------------- Это Ваша сумка? 0
Ya -h--e---y / k--t-la-b----dtve-di----oyu--ro-ʹ. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p__________ m___ b_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-d-v-r-i-ʹ m-y- b-o-ʹ- ------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by podtverditʹ moyu bronʹ.
Is dat uw bagage? Э-о--аш--а-а-? Э__ В__ б_____ Э-о В-ш б-г-ж- -------------- Это Ваш багаж? 0
Ya------- b- / -h---la by-------ro---- m--- bro-ʹ. Y_ k_____ b_ / k______ b_ a___________ m___ b_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- a-n-l-r-v-t- m-y- b-o-ʹ- -------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by annulirovatʹ moyu bronʹ.
Hoeveel bagage mag ik meenemen? С-ол--о--а--ж--я -ог--в--т- с-----й? С______ б_____ я м___ в____ с с_____ С-о-ь-о б-г-ж- я м-г- в-я-ь с с-б-й- ------------------------------------ Сколько багажа я могу взять с собой? 0
Ya--h-t-l-by----h--e-- by-----l-rovat--m--u--ronʹ. Y_ k_____ b_ / k______ b_ a___________ m___ b_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- a-n-l-r-v-t- m-y- b-o-ʹ- -------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by annulirovatʹ moyu bronʹ.
Twintig kilo. Д---цат- к-ло---м-. Д_______ к_________ Д-а-ц-т- к-л-г-а-м- ------------------- Двадцать килограмм. 0
Ya -hot-l-b- / kho-e-a -- a-n-lir-vatʹ --yu -r-n-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ a___________ m___ b_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- a-n-l-r-v-t- m-y- b-o-ʹ- -------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by annulirovatʹ moyu bronʹ.
Wat, maar twintig kilo? Чт-? -о--ко-дв-дц--- -----рам-? Ч___ Т_____ д_______ к_________ Ч-о- Т-л-к- д-а-ц-т- к-л-г-а-м- ------------------------------- Что? Только двадцать килограмм? 0
Ya -ho-el-by---k---ela-by-i---n-t- --yu --on-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ i_______ m___ b_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- i-m-n-t- m-y- b-o-ʹ- ---------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by izmenitʹ moyu bronʹ.

Het leren verandert de hersenen

Wie veel sport, vormt zijn lichaam. Kennelijk is het ook mogelijk om de hersenen te trainen. Dat wil zeggen, wie goed taal wil leren hoeft geen talent te hebben. Het is even belangrijk om regelmatig te oefenen. Omdat het oefenen de hersenstructuren positief kan beïnvloeden. Een speciaal talent is voor talen meestal aangeboren. Toch kan intensieve training bepaalde hersenstructuren veranderen. Het volume van het spraakcentrum neemt toe. Ook zullen zich de zenuwcellen van mensen veranderen door veel te oefenen. Lang geloofde men dat de hersenen niet veranderd konden worden. Het was: Wat we als kind niet leren, leren we nooit meer. Hersenonderzoekers zijn echter tot een heel ander resultaat gekomen. Zij toonden aan dat de hersenen levenslang in beweging blijft. Je zou kunnen zeggen dat het werkt als een spier. Daarom kan het tot oudere leeftijd doorgroeien. Alle invoer wordt verwerkt in de hersenen. Wanneer de hersenen getraind zijn, gaat het de invoer veel beter verwerken. Dat wil zeggen dat het sneller en efficiënter werkt. Dit principe geldt zowel bij jonge als oude mensen. Men hoeft niet per se leren om de hersenen te trainen. Ook lezen is een zeer goede oefening. In het bijzonder uitdagende literatuur gaat onze talencentrum ondersteunen. Dit betekent dat onze woordenschat groter wordt. Daarnaast verbetert ons gevoel voor taal. Het is interessant om te weten dat niet alleen het talencentrum de taal verwerkt. Ook het gebied dat motorische functies controleert gaat nieuwe inhoud verwerken. Daarom is het belangrijk om dikwijls de hele hersenen te stimuleren. Dus: Beweeg uw lichaam EN uw hersenen!
Wist je dat?
De Portugese taal behoort tot de Romaanse talen. Met het Spaans en het Catalaans is het nauw verwant. Het werd ontwikkeld uit het volkslatijn van de Romeinse soldaten. Voor ongeveer 10 miljoen mensen is het Europees Portugees de moedertaal. Het is ook een van de belangrijkste talen ter wereld... Dit is te wijten aan het Portugese verleden als koloniale macht. In de 15e en 16e eeuw brachten de zeevaarders hun taal naar andere continenten. In delen van Afrika en Azië wordt nog steeds Portugees gesproken. De betrokken landen oriënteren hun taal het meest op het Europese model. In Brazilië is dat anders. De taal die daar gesproken wordt heeft een aantal bijzonderheden en wordt beschouwd als een aparte variant. Niettemin kunnen Portugezen over het algemeen goed communiceren met Brazilianen. Door meer dan 240 miljoen mensen wordt Portugees gesproken. Daarnaast zijn er ongeveer 20 Creoolse talen gebaseerd op het Portugees. Portugees behoort tot één van de wereldtalen.