Taalgids

nl De weg vragen   »   kk Жол сұрау

40 [veertig]

De weg vragen

De weg vragen

40 [қырық]

40 [qırıq]

Жол сұрау

Jol suraw

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Kazachs Geluid meer
Pardon! К---рің--! К_________ К-ш-р-ң-з- ---------- Кешіріңіз! 0
J-l---r-w J__ s____ J-l s-r-w --------- Jol suraw
Kunt u mij helpen? Кө--кт--е а-ас-- б-? К________ а_____ б__ К-м-к-е-е а-а-ы- б-? -------------------- Көмектесе аласыз ба? 0
J---su-aw J__ s____ J-l s-r-w --------- Jol suraw
Is er een goed restaurant in de buurt? М--д- ------рде жақ-ы --йр--х--а--ар? М____ қ__ ж____ ж____ м_________ б___ М-н-а қ-й ж-р-е ж-қ-ы м-й-а-х-н- б-р- ------------------------------------- Мұнда қай жерде жақсы мейрамхана бар? 0
K--i--ñiz! K_________ K-ş-r-ñ-z- ---------- Keşiriñiz!
Ga links de hoek om. Бұ-ыш--н ---ға -арай ----ң-з. Б_______ с____ қ____ ж_______ Б-р-ш-а- с-л-а қ-р-й ж-р-ң-з- ----------------------------- Бұрыштан солға қарай жүріңіз. 0
K-ş-riñ--! K_________ K-ş-r-ñ-z- ---------- Keşiriñiz!
Dan gaat u een stuk rechtdoor. Содан к-й-н-біраз-ту-- -үр----. С____ к____ б____ т___ ж_______ С-д-н к-й-н б-р-з т-р- ж-р-ң-з- ------------------------------- Содан кейін біраз тура жүріңіз. 0
K-şi--ñ--! K_________ K-ş-r-ñ-z- ---------- Keşiriñiz!
Dan houdt u honderd meter rechts aan. Со-ын жүз ме-р----а ----ңі-. С____ ж__ м___ о___ ж_______ С-с-н ж-з м-т- о-ғ- ж-р-ң-з- ---------------------------- Сосын жүз метр оңға жүріңіз. 0
Kömekt-s--a---ız -a? K________ a_____ b__ K-m-k-e-e a-a-ı- b-? -------------------- Kömektese alasız ba?
U kunt ook de bus nemen. А--обу-қа---ы---ңы-----б-----. А________ о________ д_ б______ А-т-б-с-а о-ы-с-ң-з д- б-л-д-. ------------------------------ Автобусқа отырсаңыз да болады. 0
Kö-e---s- -las-z ba? K________ a_____ b__ K-m-k-e-e a-a-ı- b-? -------------------- Kömektese alasız ba?
U kunt ook de tram nemen. Т-амв-йға-о-ы----ыз да-бол---. Т________ о________ д_ б______ Т-а-в-й-а о-ы-с-ң-з д- б-л-д-. ------------------------------ Трамвайға отырсаңыз да болады. 0
K-me-tese---ası- -a? K________ a_____ b__ K-m-k-e-e a-a-ı- b-? -------------------- Kömektese alasız ba?
U kunt mij ook met uw auto volgen. М-нің ---ы-н-н ---і- -ты-с-ңы- да б----ы. М____ с_______ ж____ о________ д_ б______ М-н-ң с-ң-м-а- ж-р-п о-ы-с-ң-з д- б-л-д-. ----------------------------------------- Менің соңымнан жүріп отырсаңыз да болады. 0
Mu-d- qay je--- ja-s- --y-am-a-a-ba-? M____ q__ j____ j____ m_________ b___ M-n-a q-y j-r-e j-q-ı m-y-a-x-n- b-r- ------------------------------------- Munda qay jerde jaqsı meyramxana bar?
Hoe kom ik bij het voetbalstadion? Фу---л-с-ад-онын--қ---- бар--м -о-ады? Ф_____ с_________ қ____ б_____ б______ Ф-т-о- с-а-и-н-н- қ-л-й б-р-а- б-л-д-? -------------------------------------- Футбол стадионына қалай барсам болады? 0
Mun-- qa---e-de ---s- -e-ram-a-a b-r? M____ q__ j____ j____ m_________ b___ M-n-a q-y j-r-e j-q-ı m-y-a-x-n- b-r- ------------------------------------- Munda qay jerde jaqsı meyramxana bar?
U steekt de brug over! К--ір-е--өт-ң-з! К_______ ө______ К-п-р-е- ө-і-і-! ---------------- Көпірден өтіңіз! 0
Mu--a-q----e-de --------y-a--a-a-ba-? M____ q__ j____ j____ m_________ b___ M-n-a q-y j-r-e j-q-ı m-y-a-x-n- b-r- ------------------------------------- Munda qay jerde jaqsı meyramxana bar?
U gaat door de tunnel! Т-н--ль-ар-ы-ы ж-рі--з! Т______ а_____ ж_______ Т-н-е-ь а-қ-л- ж-р-ң-з- ----------------------- Туннель арқылы жүріңіз! 0
B------------a-qa--y j------. B_______ s____ q____ j_______ B-r-ş-a- s-l-a q-r-y j-r-ñ-z- ----------------------------- Burıştan solğa qaray jüriñiz.
U rijdt door tot aan het derde verkeerslicht. Үш--ші -------а--а-де-ін ж-р----. Ү_____ б__________ д____ ж_______ Ү-і-ш- б-ғ-а-ш-м-а д-й-н ж-р-ң-з- --------------------------------- Үшінші бағдаршамға дейін жүріңіз. 0
Bu-ı--an-s-l-a qar-y j-ri-iz. B_______ s____ q____ j_______ B-r-ş-a- s-l-a q-r-y j-r-ñ-z- ----------------------------- Burıştan solğa qaray jüriñiz.
Dan slaat u de eerste straat rechtsaf. С--------ін-- көшеде -ңғ- бұр-л---з. С____ б______ к_____ о___ б_________ С-с-н б-р-н-і к-ш-д- о-ғ- б-р-л-ң-з- ------------------------------------ Сосын бірінші көшеде оңға бұрылыңыз. 0
Bu-ışta---o-----ara--jüriñ-z. B_______ s____ q____ j_______ B-r-ş-a- s-l-a q-r-y j-r-ñ-z- ----------------------------- Burıştan solğa qaray jüriñiz.
Dan rijdt u rechtdoor over het volgende kruispunt. С-сы--б--і-ш--қ-ы-ы---- тур------і-. С____ б______ қ________ т___ ө______ С-с-н б-р-н-і қ-ы-ы-т-н т-р- ө-і-і-. ------------------------------------ Сосын бірінші қиылыстан тура өтіңіз. 0
So-a-----------az -w-- -ür--i-. S____ k____ b____ t___ j_______ S-d-n k-y-n b-r-z t-r- j-r-ñ-z- ------------------------------- Sodan keyin biraz twra jüriñiz.
Sorry, hoe kom ik bij het vliegveld? Кеш-рің----әу-ж-й-- -ал----арса- б-лады? К_________ ә_______ қ____ б_____ б______ К-ш-р-ң-з- ә-е-а-ғ- қ-л-й б-р-а- б-л-д-? ---------------------------------------- Кешіріңіз, әуежайға қалай барсам болады? 0
Sod-n---y-- b-raz -w-a-jü-iñ--. S____ k____ b____ t___ j_______ S-d-n k-y-n b-r-z t-r- j-r-ñ-z- ------------------------------- Sodan keyin biraz twra jüriñiz.
U kunt beter met de metro gaan. Ең д-рысы,-ме---ғ------ыңыз. Е_ д______ м______ о________ Е- д-р-с-, м-т-о-а о-ы-ы-ы-. ---------------------------- Ең дұрысы, метроға отырыңыз. 0
Sodan k---n -i----t--a -ür--iz. S____ k____ b____ t___ j_______ S-d-n k-y-n b-r-z t-r- j-r-ñ-z- ------------------------------- Sodan keyin biraz twra jüriñiz.
U rijdt gewoon tot het eindstation. Соңғы а-л--мағ--де--- б--с---з---л-ы. С____ а________ д____ б_______ б_____ С-ң-ы а-л-а-а-а д-й-н б-р-а-ы- б-л-ы- ------------------------------------- Соңғы аялдамаға дейін барсаңыз болды. 0
Sosı----z-me-r-oñğa j--i--z. S____ j__ m___ o___ j_______ S-s-n j-z m-t- o-ğ- j-r-ñ-z- ---------------------------- Sosın jüz metr oñğa jüriñiz.

De taal van de dieren.

Als we iets willen vertellen, gebruiken we onze taal. Dieren hebben ook hun eigen taal. En ze gebruiken het net zoals mensen. Dat wil zeggen, zij praten met elkaar om informatie uit te wisselen. In principe beheerst elke diersoort een bepaald Soort taal. Zelfs termieten praten met elkaar. Als er gevaar dreigt, gaan ze hun lichaam op de vloer slaan. Zo waarschuwen ze elkaar. Andere diersoorten fluiten bij het naderen van vijanden. Bijen praten met elkaar door te dansen. Zo laten ze andere bijen zien waar iets te eten is. Walvissen maken geluiden die meer dan 5000 km ver te horen zijn. Door middel van speciale liedjes communiceren ze met elkaar. Ook olifanten geven verschillende akoestische signalen. Maar de mens kan deze niet horen. De meeste talen van de dieren zijn zeer ingewikkeld. Zij bestaan uit een combinatie van verschillende tekens. Er worden ook akoestische, chemische en optische signalen gebruikt. Ook dieren maken gebruik van verschillende gebaren. De taal van de huisdieren heeft de mens ondertussen al geleerd. Ze weten wanneer honden blij zijn. En ze weten wanneer katten alleen willen zijn. Maar honden en katten spreken totaal een andere taal. Vele tekens zijn eigenlijk precies het tegenovergestelde. Lang dacht men dat deze twee dieren elkaar niet mogen. Maar ze begrijpen elkaar gewoon verkeerd. Dit leidt tot problemen tussen honden en katten. Ook dieren hebben een argument vanwege misverstanden ...
Wist je dat?
Servisch is de moedertaal van ongeveer 12 miljoen mensen. De meerderheid woont in Servië en de andere landen van Zuidoost-Europa. Servisch behoort tot de Zuid-Slavische talen. Met het Kroatisch en Bosnisch is het nauw verwant. De grammatica en woordenschat zijn zeer vergelijkbaar. De verstandhouding tussen Serviërs, Kroaten en Bosniërs is daarom geen probleem. Het Servische alfabet beschikt over 30 letters. Ieder van hun heeft een uniek uitspraak toegekend gekregen. De nadruk ligt parallel met de traditionele toontalen. In China verandert bijvoorbeeld met de toonhoogte van de lettergrepen ook hun betekenis. Dit is vergelijkbaar in het Servisch. Alleen speelt hier de hoogte van de beklemtoonde lettergrepen een rol. De sterk verbogen taalstructuur is een kenmerk van de Servische taal. Dit wil zeggen dat zelfstandige naamwoorden, werkwoorden, bijvoeglijke naamwoorden en voornaamwoorden altijd gebogen zijn. Iedereen die geïnteresseerd is in grammaticale structuren moet zeker Servisch leren!