Taalgids

nl De weg vragen   »   pa ਰਸਤਾ ਪੁੱਛਣ ਦੇ ਲਈ

40 [veertig]

De weg vragen

De weg vragen

40 [ਚਾਲੀ]

40 [Cālī]

ਰਸਤਾ ਪੁੱਛਣ ਦੇ ਲਈ

rasatā puchaṇa dē la'ī

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Punjabi Geluid meer
Pardon! ਇ-ਕ-ਮ---!---ਮਾ- ਕ---, ਇੱ_ ਮਿੰ__ / ਮਾ_ ਕ___ ਇ-ਕ ਮ-ੰ-! / ਮ-ਫ ਕ-ਨ-, --------------------- ਇੱਕ ਮਿੰਟ! / ਮਾਫ ਕਰਨਾ, 0
ik- -i-a--/ -āph---a-anā, i__ m____ / M____ k______ i-a m-ṭ-! / M-p-a k-r-n-, ------------------------- ika miṭa! / Māpha karanā,
Kunt u mij helpen? ਕੀ--ੁ-ੀਂ --ਰੀ---ਦ ਕ---ਕ-ੇ ਹੋ? ਕੀ ਤੁ_ ਮੇ_ ਮ__ ਕ_ ਸ__ ਹੋ_ ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਮ-ਰ- ਮ-ਦ ਕ- ਸ-ਦ- ਹ-? ----------------------------- ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਮਦਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ? 0
i-a m--a! --M--h- -a-a-ā, i__ m____ / M____ k______ i-a m-ṭ-! / M-p-a k-r-n-, ------------------------- ika miṭa! / Māpha karanā,
Is er een goed restaurant in de buurt? ਇੱ-ੇ-ਇ-- --ਗਾ --ਸ-ੋ--ਂ--ਕ-ੱਥੇ ਹ-? ਇੱ_ ਇੱ_ ਚੰ_ ਰੈ____ ਕਿੱ_ ਹੈ_ ਇ-ਥ- ਇ-ਕ ਚ-ਗ- ਰ-ਸ-ੋ-ੈ-ਟ ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? --------------------------------- ਇੱਥੇ ਇੱਕ ਚੰਗਾ ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
ika -i--! /-M---- k----ā, i__ m____ / M____ k______ i-a m-ṭ-! / M-p-a k-r-n-, ------------------------- ika miṭa! / Māpha karanā,
Ga links de hoek om. ਉਸ-ਮੋੜ ਤੋ----ਬ---ੱਥ ਮੁੜੋ। ਉ_ ਮੋ_ ਤੋਂ ਖੱ_ ਹੱ_ ਮੁ__ ਉ- ਮ-ੜ ਤ-ਂ ਖ-ਬ- ਹ-ਥ ਮ-ੜ-। ------------------------- ਉਸ ਮੋੜ ਤੋਂ ਖੱਬੇ ਹੱਥ ਮੁੜੋ। 0
kī-t-----mēr- m-d--- --ra---ka-- h-? k_ t____ m___ m_____ k___ s_____ h__ k- t-s-ṁ m-r- m-d-d- k-r- s-k-d- h-? ------------------------------------ kī tusīṁ mērī madada kara sakadē hō?
Dan gaat u een stuk rechtdoor. ਫ-ਰ----੍ਹ---ਿੱ-ਾ ਜ-ਓ। ਫਿ_ ਥੋ__ ਸਿੱ_ ਜਾ__ ਫ-ਰ ਥ-ੜ-ਹ- ਸ-ੱ-ਾ ਜ-ਓ- --------------------- ਫਿਰ ਥੋੜ੍ਹਾ ਸਿੱਧਾ ਜਾਓ। 0
kī----īṁ-m--ī --dada ka-a------ē h-? k_ t____ m___ m_____ k___ s_____ h__ k- t-s-ṁ m-r- m-d-d- k-r- s-k-d- h-? ------------------------------------ kī tusīṁ mērī madada kara sakadē hō?
Dan houdt u honderd meter rechts aan. ਫ-- --- ਸੌ ---- ਸੱਜ----ਸੇ---ਓ। ਫਿ_ ਇੱ_ ਸੌ ਮੀ__ ਸੱ_ ਪਾ_ ਜਾ__ ਫ-ਰ ਇ-ਕ ਸ- ਮ-ਟ- ਸ-ਜ- ਪ-ਸ- ਜ-ਓ- ------------------------------ ਫਿਰ ਇੱਕ ਸੌ ਮੀਟਰ ਸੱਜਾ ਪਾਸੇ ਜਾਓ। 0
kī tu-ī- mērī m------ka-a---k-----ō? k_ t____ m___ m_____ k___ s_____ h__ k- t-s-ṁ m-r- m-d-d- k-r- s-k-d- h-? ------------------------------------ kī tusīṁ mērī madada kara sakadē hō?
U kunt ook de bus nemen. ਤ-ਸ----ੱਸ--ਾਹੀ---ੀ-ਜ- ਸਕਦ---ੋ। ਤੁ_ ਬੱ_ ਰਾ_ ਵੀ ਜਾ ਸ__ ਹੋ_ ਤ-ਸ-ਂ ਬ-ਸ ਰ-ਹ-ਂ ਵ- ਜ- ਸ-ਦ- ਹ-। ------------------------------ ਤੁਸੀਂ ਬੱਸ ਰਾਹੀਂ ਵੀ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋ। 0
Ithē--ka -agā-ra--aṭ--a-ṇ-- ki-hē --i? I___ i__ c___ r____________ k____ h___ I-h- i-a c-g- r-i-a-ō-a-ṇ-a k-t-ē h-i- -------------------------------------- Ithē ika cagā raisaṭōraiṇṭa kithē hai?
U kunt ook de tram nemen. ਤੁ-ੀਂ--੍ਰ-ਮ-ਰਾਹ-ਂ-ਵ--ਜਾ----ੇ---। ਤੁ_ ਟ੍__ ਰਾ_ ਵੀ ਜਾ ਸ__ ਹੋ_ ਤ-ਸ-ਂ ਟ-ਰ-ਮ ਰ-ਹ-ਂ ਵ- ਜ- ਸ-ਦ- ਹ-। -------------------------------- ਤੁਸੀਂ ਟ੍ਰਾਮ ਰਾਹੀਂ ਵੀ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋ। 0
I--ē i----agā -a--aṭ------a-ki--ē ha-? I___ i__ c___ r____________ k____ h___ I-h- i-a c-g- r-i-a-ō-a-ṇ-a k-t-ē h-i- -------------------------------------- Ithē ika cagā raisaṭōraiṇṭa kithē hai?
U kunt mij ook met uw auto volgen. ਤੁਸ-- --ਰ- ਪਿ-ਛ-----ਆ--ਕ-----। ਤੁ_ ਮੇ_ ਪਿੱ_ ਵੀ ਆ ਸ__ ਹੋ_ ਤ-ਸ-ਂ ਮ-ਰ- ਪ-ੱ-ੇ ਵ- ਆ ਸ-ਦ- ਹ-। ------------------------------ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਵੀ ਆ ਸਕਦੇ ਹੋ। 0
Ith--i-a c----raisa-ō----ṭ- ---hē---i? I___ i__ c___ r____________ k____ h___ I-h- i-a c-g- r-i-a-ō-a-ṇ-a k-t-ē h-i- -------------------------------------- Ithē ika cagā raisaṭōraiṇṭa kithē hai?
Hoe kom ik bij het voetbalstadion? ਮ-ਂ --ਟ--ਲ--ੇ ਸਟ----ਮ ਕਿ--ਂ -ਾ-ਵਾਂ? ਮੈਂ ਫੁ___ ਦੇ ਸ____ ਕਿ_ ਜਾਂ__ ਮ-ਂ ਫ-ਟ-ਾ- ਦ- ਸ-ੇ-ੀ-ਮ ਕ-ਵ-ਂ ਜ-ਂ-ਾ-? ----------------------------------- ਮੈਂ ਫੁਟਬਾਲ ਦੇ ਸਟੇਡੀਅਮ ਕਿਵੇਂ ਜਾਂਵਾਂ? 0
U---mō-a---ṁ ---bē-ha-h- m---. U__ m___ t__ k____ h____ m____ U-a m-ṛ- t-ṁ k-a-ē h-t-a m-ṛ-. ------------------------------ Usa mōṛa tōṁ khabē hatha muṛō.
U steekt de brug over! ਪੁ---- -- ਪਾ- ਚ-ਲ-। ਪੁ_ ਦੇ ਉ_ ਪਾ_ ਚੱ__ ਪ-ਲ ਦ- ਉ- ਪ-ਰ ਚ-ਲ-। ------------------- ਪੁਲ ਦੇ ਉਸ ਪਾਰ ਚੱਲੋ। 0
Usa-mō---tōṁ-khabē ---ha -uṛ-. U__ m___ t__ k____ h____ m____ U-a m-ṛ- t-ṁ k-a-ē h-t-a m-ṛ-. ------------------------------ Usa mōṛa tōṁ khabē hatha muṛō.
U gaat door de tunnel! ਸੁਰ-ਗ-ਵ--ਚੋਂ ਜ--। ਸੁ__ ਵਿੱ_ ਜਾ__ ਸ-ਰ-ਗ ਵ-ੱ-ੋ- ਜ-ਓ- ----------------- ਸੁਰੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਜਾਓ। 0
U-a-mōṛ- -----h--ē-ha-ha -uṛō. U__ m___ t__ k____ h____ m____ U-a m-ṛ- t-ṁ k-a-ē h-t-a m-ṛ-. ------------------------------ Usa mōṛa tōṁ khabē hatha muṛō.
U rijdt door tot aan het derde verkeerslicht. ਤੀਸ-ੇ-ਸਿ-ਨ- ਤ-ਕ -ਾ-। ਤੀ__ ਸਿ___ ਤੱ_ ਜਾ__ ਤ-ਸ-ੇ ਸ-ਗ-ਲ ਤ-ਕ ਜ-ਓ- -------------------- ਤੀਸਰੇ ਸਿਗਨਲ ਤੱਕ ਜਾਓ। 0
P---- thōṛ-- ----- jā'ō. P____ t_____ s____ j____ P-i-a t-ō-h- s-d-ā j-'-. ------------------------ Phira thōṛhā sidhā jā'ō.
Dan slaat u de eerste straat rechtsaf. ਫਿਰ --ਿਲੇ-ਰ--ੇ ਤ--ਸੱਜ- -ਾਸ- -ੁੜੋ। ਫਿ_ ਪ__ ਰ__ ਤੇ ਸੱ_ ਪਾ_ ਮੁ__ ਫ-ਰ ਪ-ਿ-ੇ ਰ-ਤ- ਤ- ਸ-ਜ- ਪ-ਸ- ਮ-ੜ-। --------------------------------- ਫਿਰ ਪਹਿਲੇ ਰਸਤੇ ਤੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਮੁੜੋ। 0
Ph--a ika---u ---ara---j- -ā-ē jā--. P____ i__ s__ m_____ s___ p___ j____ P-i-a i-a s-u m-ṭ-r- s-j- p-s- j-'-. ------------------------------------ Phira ika sau mīṭara sajā pāsē jā'ō.
Dan rijdt u rechtdoor over het volgende kruispunt. ਫ-ਰ-ਅਗਲੇ ਚੌ-ਾ-ੇ -ੋਂ ਸ---ੇ-ਜਾਓ। ਫਿ_ ਅ__ ਚੌ__ ਤੋਂ ਸਿੱ_ ਜਾ__ ਫ-ਰ ਅ-ਲ- ਚ-ਰ-ਹ- ਤ-ਂ ਸ-ੱ-ੇ ਜ-ਓ- ------------------------------ ਫਿਰ ਅਗਲੇ ਚੌਰਾਹੇ ਤੋਂ ਸਿੱਧੇ ਜਾਓ। 0
T---ṁ----a--āhī- -ī--ā ---a-----. T____ b___ r____ v_ j_ s_____ h__ T-s-ṁ b-s- r-h-ṁ v- j- s-k-d- h-. --------------------------------- Tusīṁ basa rāhīṁ vī jā sakadē hō.
Sorry, hoe kom ik bij het vliegveld? ਮ-- -ਰ-ਾ--ਮ----ਵ-----ਡੇ -ੱਕ-ਕਿਵੇਂ --ਂਵ--? ਮਾ_ ਕ___ ਮੈਂ ਹ__ ਅੱ_ ਤੱ_ ਕਿ_ ਜਾਂ__ ਮ-ਫ ਕ-ਨ-, ਮ-ਂ ਹ-ਾ- ਅ-ਡ- ਤ-ਕ ਕ-ਵ-ਂ ਜ-ਂ-ਾ-? ----------------------------------------- ਮਾਫ ਕਰਨਾ, ਮੈਂ ਹਵਾਈ ਅੱਡੇ ਤੱਕ ਕਿਵੇਂ ਜਾਂਵਾਂ? 0
Tusīṁ b--a-rā--- -- j--s-k-dē-h-. T____ b___ r____ v_ j_ s_____ h__ T-s-ṁ b-s- r-h-ṁ v- j- s-k-d- h-. --------------------------------- Tusīṁ basa rāhīṁ vī jā sakadē hō.
U kunt beter met de metro gaan. ਸਭ--- ਵ---, ਮੈ-ਰੋ ਤੋ- --ਓ। ਸ__ ਵ___ ਮੈ__ ਤੋਂ ਜਾ__ ਸ-ਤ-ਂ ਵ-ੀ-, ਮ-ਟ-ੋ ਤ-ਂ ਜ-ਓ- -------------------------- ਸਭਤੋਂ ਵਧੀਆ, ਮੈਟਰੋ ਤੋਂ ਜਾਓ। 0
T-----bas- -āhī- -ī--ā-sa--d--hō. T____ b___ r____ v_ j_ s_____ h__ T-s-ṁ b-s- r-h-ṁ v- j- s-k-d- h-. --------------------------------- Tusīṁ basa rāhīṁ vī jā sakadē hō.
U rijdt gewoon tot het eindstation. ਆ--ੀ ਸਟੇ-- ਤੱ- -ਾਓ। ਆ__ ਸ___ ਤੱ_ ਜਾ__ ਆ-ਰ- ਸ-ੇ-ਨ ਤ-ਕ ਜ-ਓ- ------------------- ਆਖਰੀ ਸਟੇਸ਼ਨ ਤੱਕ ਜਾਓ। 0
Tusī----ā-- --hī- ----- --k-dē-hō. T____ ṭ____ r____ v_ j_ s_____ h__ T-s-ṁ ṭ-ā-a r-h-ṁ v- j- s-k-d- h-. ---------------------------------- Tusīṁ ṭrāma rāhīṁ vī jā sakadē hō.

De taal van de dieren.

Als we iets willen vertellen, gebruiken we onze taal. Dieren hebben ook hun eigen taal. En ze gebruiken het net zoals mensen. Dat wil zeggen, zij praten met elkaar om informatie uit te wisselen. In principe beheerst elke diersoort een bepaald Soort taal. Zelfs termieten praten met elkaar. Als er gevaar dreigt, gaan ze hun lichaam op de vloer slaan. Zo waarschuwen ze elkaar. Andere diersoorten fluiten bij het naderen van vijanden. Bijen praten met elkaar door te dansen. Zo laten ze andere bijen zien waar iets te eten is. Walvissen maken geluiden die meer dan 5000 km ver te horen zijn. Door middel van speciale liedjes communiceren ze met elkaar. Ook olifanten geven verschillende akoestische signalen. Maar de mens kan deze niet horen. De meeste talen van de dieren zijn zeer ingewikkeld. Zij bestaan uit een combinatie van verschillende tekens. Er worden ook akoestische, chemische en optische signalen gebruikt. Ook dieren maken gebruik van verschillende gebaren. De taal van de huisdieren heeft de mens ondertussen al geleerd. Ze weten wanneer honden blij zijn. En ze weten wanneer katten alleen willen zijn. Maar honden en katten spreken totaal een andere taal. Vele tekens zijn eigenlijk precies het tegenovergestelde. Lang dacht men dat deze twee dieren elkaar niet mogen. Maar ze begrijpen elkaar gewoon verkeerd. Dit leidt tot problemen tussen honden en katten. Ook dieren hebben een argument vanwege misverstanden ...
Wist je dat?
Servisch is de moedertaal van ongeveer 12 miljoen mensen. De meerderheid woont in Servië en de andere landen van Zuidoost-Europa. Servisch behoort tot de Zuid-Slavische talen. Met het Kroatisch en Bosnisch is het nauw verwant. De grammatica en woordenschat zijn zeer vergelijkbaar. De verstandhouding tussen Serviërs, Kroaten en Bosniërs is daarom geen probleem. Het Servische alfabet beschikt over 30 letters. Ieder van hun heeft een uniek uitspraak toegekend gekregen. De nadruk ligt parallel met de traditionele toontalen. In China verandert bijvoorbeeld met de toonhoogte van de lettergrepen ook hun betekenis. Dit is vergelijkbaar in het Servisch. Alleen speelt hier de hoogte van de beklemtoonde lettergrepen een rol. De sterk verbogen taalstructuur is een kenmerk van de Servische taal. Dit wil zeggen dat zelfstandige naamwoorden, werkwoorden, bijvoeglijke naamwoorden en voornaamwoorden altijd gebogen zijn. Iedereen die geïnteresseerd is in grammaticale structuren moet zeker Servisch leren!