Taalgids

nl In de bioscoop   »   ar ‫فى السينما‬

45 [vijfenveertig]

In de bioscoop

In de bioscoop

‫45 [خمسة وأربعون]

45 [khmasat wa'arbaeuna]

‫فى السينما‬

fi alsinima

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Arabisch Geluid meer
We willen naar de bioscoop. ‫-ر-د--ل--ا- --ى --سين-ا. ‫____ ا_____ إ__ ا_______ ‫-ر-د ا-ذ-ا- إ-ى ا-س-ن-ا- ------------------------- ‫نريد الذهاب إلى السينما. 0
nu--d-a---h------a- al-inima. n____ a______ i____ a________ n-r-d a-d-h-b i-l-a a-s-n-m-. ----------------------------- nurid aldahab iilaa alsinima.
Vandaag draait er een goede film. ه-اك-ف--م ج-د ا-يوم. ه___ ف___ ج__ ا_____ ه-ا- ف-ل- ج-د ا-ي-م- -------------------- هناك فيلم جيد اليوم. 0
h--ak -i-m-ja-id----awm. h____ f___ j____ a______ h-n-k f-l- j-y-d a-y-w-. ------------------------ hunak film jayid alyawm.
De film is helemaal nieuw. ‫ا-ف-ل- --ي--تم-م--. ‫______ ج___ ت_____ ‫-ل-ي-م ج-ي- ت-ا-ا-. -------------------- ‫الفيلم جديد تماماً. 0
a-fi-m ja--d---ma-an. a_____ j____ t_______ a-f-l- j-d-d t-m-m-n- --------------------- alfilm jadid tamaman.
Waar is de kassa? ‫أ-ن ش-ا- -لت-اكر؟ ‫___ ش___ ا_______ ‫-ي- ش-ا- ا-ت-ا-ر- ------------------ ‫أين شباك التذاكر؟ 0
a--- -hi-ak a---d-akir? a___ s_____ a__________ a-n- s-i-a- a-t-d-a-i-? ----------------------- ayna shibak altadhakir?
Zijn er nog plaatsen vrij? ‫هل--ن-----اع--ش-غ--؟ ‫__ ه___ م____ ش_____ ‫-ل ه-ا- م-ا-د ش-غ-ة- --------------------- ‫هل هناك مقاعد شاغرة؟ 0
h-l hu-a- --q-----sh----r--? h__ h____ m______ s_________ h-l h-n-k m-q-e-d s-a-h-r-t- ---------------------------- hal hunak maqaeid shaghirat?
Hoeveel kosten de kaartjes? كم هي ---ف- ا------؟ ك_ ه_ ت____ ا_______ ك- ه- ت-ل-ة ا-ت-ا-ر- -------------------- كم هي تكلفة التذاكر؟ 0
k-- hi---kl--a- --t--h-k--? k__ h_ t_______ a__________ k-m h- t-k-i-a- a-t-d-a-i-? --------------------------- kam hi tuklifat altadhakir?
Wanneer begint de voorstelling? ‫-ت- يب-أ --عر-؟ ‫___ ي___ ا_____ ‫-ت- ي-د- ا-ع-ض- ---------------- ‫متى يبدأ العرض؟ 0
ma-----abda-----rd? m____ y____ a______ m-t-a y-b-a a-e-r-? ------------------- mataa yabda aleard?
Hoe lang duurt de film? كم مد--ا-ف-ل-؟ ك_ م__ ا______ ك- م-ة ا-ف-ل-؟ -------------- كم مدة الفيلم؟ 0
k-m-mu-a- --f-lm? k__ m____ a______ k-m m-d-t a-f-l-? ----------------- kam mudat alfilm?
Kan men ook kaartjes reserveren? ه--ي-كن-ي--ج- ا--ذ---؟ ه_ ي_____ ح__ ا_______ ه- ي-ك-ن- ح-ز ا-ت-ا-ر- ---------------------- هل يمكنني حجز التذاكر؟ 0
hal yum-inu-- -a---a-t-d--ki-? h__ y________ h___ a__________ h-l y-m-i-u-i h-j- a-t-d-a-i-? ------------------------------ hal yumkinuni hajz altadhakir?
Ik wil graag achterin zitten. ‫أ-ي--أن -ج-- ---ا---ف. ‫____ أ_ أ___ ف_ ا_____ ‫-ر-د أ- أ-ل- ف- ا-خ-ف- ----------------------- ‫أريد أن أجلس في الخلف. 0
u-id-a--a-lis f- alk---f. u___ a_ a____ f_ a_______ u-i- a- a-l-s f- a-k-a-f- ------------------------- urid an ajlis fi alkhalf.
Ik wil graag vooraan zitten. ‫---- أن-أ-ل--ف- ا---ام. ‫____ أ_ أ___ ف_ ا______ ‫-ر-د أ- أ-ل- ف- ا-أ-ا-. ------------------------ ‫أريد أن أجلس في الأمام. 0
u--d -n aj-is-fi-a---am. u___ a_ a____ f_ a______ u-i- a- a-l-s f- a-a-a-. ------------------------ urid an ajlis fi alamam.
Ik wil graag in het midden zitten. ‫أر-د أن أج-س-ف-------. ‫____ أ_ أ___ ف_ ا_____ ‫-ر-د أ- أ-ل- ف- ا-و-ط- ----------------------- ‫أريد أن أجلس في الوسط. 0
ur---a- a-lis -- ---a--. u___ a_ a____ f_ a______ u-i- a- a-l-s f- a-w-s-. ------------------------ urid an ajlis fi alwast.
De film was spannend. ‫كان-----لم--ش-قاً. ‫___ ا_____ م_____ ‫-ا- ا-ف-ل- م-و-ا-. ------------------- ‫كان الفيلم مشوقاً. 0
k---a-f-lm-mus--wiqa-. k__ a_____ m__________ k-n a-f-l- m-s-a-i-a-. ---------------------- kan alfilm mushawiqan.
De film was niet saai. ‫-م-ي-- الف-ل--مم-اً. ‫__ ي__ ا_____ م____ ‫-م ي-ن ا-ف-ل- م-ل-ً- --------------------- ‫لم يكن الفيلم مملاً. 0
la----kun -l--lm mu--l--n. l__ y____ a_____ m________ l-m y-k-n a-f-l- m-m-l-a-. -------------------------- lam yakun alfilm mumillan.
Maar het boek was beter dan de film. لك---ل-ت-ب --ن --------الفي--. ل__ ا_____ ك__ أ___ م_ ا______ ل-ن ا-ك-ا- ك-ن أ-ض- م- ا-ف-ل-. ------------------------------ لكن الكتاب كان أفضل من الفيلم. 0
laki--a-kita- kan---d-- min al--lm. l____ a______ k__ a____ m__ a______ l-k-n a-k-t-b k-n a-d-l m-n a-f-l-. ----------------------------------- lakin alkitab kan afdal min alfilm.
Hoe was de muziek? ‫--ف-كان- --موس-قى؟ ‫___ ك___ ا________ ‫-ي- ك-ن- ا-م-س-ق-؟ ------------------- ‫كيف كانت الموسيقى؟ 0
k-yf -a-a--a-m-s-q-? k___ k____ a________ k-y- k-n-t a-m-s-q-? -------------------- kayf kanat almusiqa?
Hoe waren de acteurs? ‫ك-ف ك-ن-المم-ل-ن؟ ‫___ ك__ ا________ ‫-ي- ك-ن ا-م-ث-و-؟ ------------------ ‫كيف كان الممثلون؟ 0
k-yf---n-almu---hthilun? k___ k__ a______________ k-y- k-n a-m-m-t-t-i-u-? ------------------------ kayf kan almumaththilun?
Waren er Engelse ondertitels? هل-كا-ت---ا- ----ة ب--ل-ة ال-ن-لي--ة؟ ه_ ك___ ه___ ت____ ب_____ ا__________ ه- ك-ن- ه-ا- ت-ج-ة ب-ل-غ- ا-إ-ج-ي-ي-؟ ------------------------------------- هل كانت هناك ترجمة باللغة الإنجليزية؟ 0
hal ---at--un-k ta--ama- -----u--a--a-iin-ali-i-? h__ k____ h____ t_______ b_________ a____________ h-l k-n-t h-n-k t-r-a-a- b-a-l-g-a- a-i-n-a-i-i-? ------------------------------------------------- hal kanat hunak tarjamat biallughat aliinjalizia?

Taal en muziek

Muziek is een wereldwijd fenomeen. Alle volkeren op deze aarde willen muziek maken. En muziek wordt in alle culturen begrepen. Dit bleek een wetenschappelijk onderzoek. Doordoor werden door geïsoleerde levende volkeren westerse muziek voorgespeeld. De Afrikaanse volkeren hadden geen toegang tot de moderne wereld. Wel besefte men dat het gelukkige of verdrietig liedjes waren. Waarom dit zo is, heeft niemand goed begrepen. Muziek lijkt een taal zonder grenzen te zijn. En we hebben allemaal op een of andere manier geleerd om het correct te interpreteren. De ontwikkeling van de muziek heeft echter geen voordeel. Het feit dat we het nog steeds begrijpen, heeft te maken met onze taal. Omdat muziek en taal bij elkaar horen. Ze worden eveneens in de hersenen verwerkt. Ook functioneren ze op dezelfde manier. Tonen en geluiden worden volgens bepaalde regels beiden gecombineerd. Zelfs baby's begrijpen muziek, ze hebben dit al in de buik geleerd. Daar horen ze de melodie van hun moeder. En als ze dan op de wereld komen, kunnen ze de muziek al begrijpen. Je zou kunnen zeggen dat muziek de melodie van de taal imiteert. Ook wordt de emotie in woord en muziek door de snelheid uitdrukt. Door onze kennis van de taal kunnen we de emoties in de muziek begrijpen. Omgekeerd kunnen de mensen muzikale talen vaak gemakkelijk leren. Vele musici kunnen talen als melodieën onthouden. Hierdoor kunnen zij de taal beter herinneren. Is het interessant om te weten dat slaapliedjes wereldwijd zeer vergelijkbaar klinken. Dit bewijst alleen maar hoe de internationale taal van de muziek is. En het is misschien wel het mooiste van alle talen ...
Wist je dat?
Het Telugu is de moedertaal van ongeveer 75 miljoen mensen. Het behoort tot de Dravidische talen. Het Telugu wordt voornamelijk gesproken in Zuidoost-India. Na het Hindi en het Bengaals is het de meest gesproken taal in India. Vroeger was het geschreven en gesproken Telugu heel anders. Je zou bijna kunnen zeggen dat er twee verschillende talen zijn. Vervolgens werd de geschreven taal gemoderniseerd, zodat het vandaag de dag overal kan worden gebruikt. Het Telugu is verdeeld in vele dialecten, waarbij het noordelijke als bijzonder zuiver kan worden beschouwd. De uitspraak is niet erg eenvoudig. Men moet zeker oefenen met een moedertaalspreker. Het Telugu is geschreven met een eigen lettertype. Dit is een combinatie van een alfabet en een lettergrepenschrift. Een kenmerk van het schrift zijn vele ronde vormen. Dit is typisch voor Zuid-Indiase geschriften. Leer het Telugu, er is zoveel te ontdekken!