Taalgids

nl Winkelen   »   ky Сатып алуу

54 [vierenvijftig]

Winkelen

Winkelen

54 [элүү төрт]

54 [элүү төрт]

Сатып алуу

Satıp aluu

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Kirgizisch Geluid meer
Ik wil graag een cadeautje kopen. М-- -ел-к--а--п -лг---к--е-. М__ б____ с____ а____ к_____ М-н б-л-к с-т-п а-г-м к-л-т- ---------------------------- Мен белек сатып алгым келет. 0
S-t-p a-uu S____ a___ S-t-p a-u- ---------- Satıp aluu
Maar niet iets al te duurs. Б-рок -тө-к-м----э--н--се--ок. Б____ ө__ к_____ э_ н____ ж___ Б-р-к ө-ө к-м-а- э- н-р-е ж-к- ------------------------------ Бирок өтө кымбат эч нерсе жок. 0
Satı- --uu S____ a___ S-t-p a-u- ---------- Satıp aluu
Misschien een handtas? Бал-и---б-шт--? Б______ б______ Б-л-и-, б-ш-ы-? --------------- Балким, баштык? 0
Men-bel-k s-tıp ------k-l--. M__ b____ s____ a____ k_____ M-n b-l-k s-t-p a-g-m k-l-t- ---------------------------- Men belek satıp algım kelet.
Welke kleur wilt u? С-- -а-с- т--т- -аа-айсыз? С__ к____ т____ к_________ С-з к-й-ы т-с-ү к-а-а-с-з- -------------------------- Сиз кайсы түстү каалайсыз? 0
M---b-l-k---tıp a-g-m -elet. M__ b____ s____ a____ k_____ M-n b-l-k s-t-p a-g-m k-l-t- ---------------------------- Men belek satıp algım kelet.
Zwart, bruin of wit? К-р---кү-ө- ж--ак? К____ к____ ж_ а__ К-р-, к-р-ң ж- а-? ------------------ Кара, күрөң же ак? 0
Men--el-k-s-tıp---gı-------. M__ b____ s____ a____ k_____ M-n b-l-k s-t-p a-g-m k-l-t- ---------------------------- Men belek satıp algım kelet.
Een grote of een kleine? Ч-ңбу-ж- -и---е--? Ч____ ж_ к________ Ч-ң-у ж- к-ч-н-б-? ------------------ Чоңбу же кичинеби? 0
Bi--k --ö k---a--e- ners- jo-. B____ ö__ k_____ e_ n____ j___ B-r-k ö-ö k-m-a- e- n-r-e j-k- ------------------------------ Birok ötö kımbat eç nerse jok.
Mag ik deze eens zien? М----уну көрсөм -олоб-? М__ м___ к_____ б______ М-н м-н- к-р-ө- б-л-б-? ----------------------- Мен муну көрсөм болобу? 0
B---- ötö -ım--t----ners- --k. B____ ö__ k_____ e_ n____ j___ B-r-k ö-ö k-m-a- e- n-r-e j-k- ------------------------------ Birok ötö kımbat eç nerse jok.
Is die van leer? Бу---е---е--ж---лг----? Б__ т______ ж__________ Б-л т-р-д-н ж-с-л-а-б-? ----------------------- Бул териден жасалганбы? 0
Bi-ok--t--kı-b-t -ç -e-s--jo-. B____ ö__ k_____ e_ n____ j___ B-r-k ö-ö k-m-a- e- n-r-e j-k- ------------------------------ Birok ötö kımbat eç nerse jok.
Of is die van kunststof? Же -л -а-а-ма м--ер-а-д-р-ан -ас---анбы? Ж_ а_ ж______ м_____________ ж__________ Ж- а- ж-с-л-а м-т-р-а-д-р-а- ж-с-л-а-б-? ---------------------------------------- Же ал жасалма материалдардан жасалганбы? 0
Balk----ba--ı-? B______ b______ B-l-i-, b-ş-ı-? --------------- Balkim, baştık?
Van leer, natuurlijk. А--е---, бу---а--. А_______ б________ А-б-т-е- б-л-а-р-. ------------------ Албетте, булгаары. 0
B-l---, baştı-? B______ b______ B-l-i-, b-ş-ı-? --------------- Balkim, baştık?
Dat is een bijzonder goede kwaliteit. Б-л -згө-- жак-- -----. Б__ ө_____ ж____ с_____ Б-л ө-г-ч- ж-к-ы с-п-т- ----------------------- Бул өзгөчө жакшы сапат. 0
Bal--m,--a----? B______ b______ B-l-i-, b-ş-ı-? --------------- Balkim, baştık?
En de tas is echt heel voordelig. Ал --и --шт-- чы--а- эл- --з-н. А_ э__ б_____ ч_____ э__ а_____ А- э-и б-ш-ы- ч-н-а- э-е а-з-н- ------------------------------- Ал эми баштык чындап эле арзан. 0
S-- k-----tüs---ka--a-s-z? S__ k____ t____ k_________ S-z k-y-ı t-s-ü k-a-a-s-z- -------------------------- Siz kaysı tüstü kaalaysız?
Die vind ik mooi. Б-л-маг- жа-ты. Б__ м___ ж_____ Б-л м-г- ж-к-ы- --------------- Бул мага жакты. 0
S-z kays- ---t- ka-l--sız? S__ k____ t____ k_________ S-z k-y-ı t-s-ü k-a-a-s-z- -------------------------- Siz kaysı tüstü kaalaysız?
Die neem ik. М-н --н--ал--. М__ м___ а____ М-н м-н- а-а-. -------------- Мен муну алам. 0
Siz -a-------t- -a-------? S__ k____ t____ k_________ S-z k-y-ı t-s-ü k-a-a-s-z- -------------------------- Siz kaysı tüstü kaalaysız?
Kan ik hem eventueel ruilen? К--ек--ол-о,-мен--ны --м----р--а---б-? К____ б_____ м__ а__ а________ а______ К-р-к б-л-о- м-н а-ы а-м-ш-ы-а а-а-б-? -------------------------------------- Керек болсо, мен аны алмаштыра аламбы? 0
K-ra- --r-ŋ -e--k? K____ k____ j_ a__ K-r-, k-r-ŋ j- a-? ------------------ Kara, küröŋ je ak?
Vanzelfsprekend. А-б--те. А_______ А-б-т-е- -------- Албетте. 0
K-r-, -ü-----e ak? K____ k____ j_ a__ K-r-, k-r-ŋ j- a-? ------------------ Kara, küröŋ je ak?
Wij pakken hem als cadeau in. А-ы бе--к ка--ры-ор-----ёб--. А__ б____ к_____ о___ к______ А-ы б-л-к к-т-р- о-о- к-ё-у-. ----------------------------- Аны белек катары ороп коёбуз. 0
Kar-,----öŋ-j--ak? K____ k____ j_ a__ K-r-, k-r-ŋ j- a-? ------------------ Kara, küröŋ je ak?
Daar is de kassa. Ка--- о-ол -ак--. К____ о___ ж_____ К-с-а о-о- ж-к-а- ----------------- Касса ошол жакта. 0
Ç--bu je-ki-i---i? Ç____ j_ k________ Ç-ŋ-u j- k-ç-n-b-? ------------------ Çoŋbu je kiçinebi?

Wie weet wie?

Wereldwijd zijn er ongeveer 7 miljard mensen. Ze hebben allemaal een taal. Helaas is dit niet altijd hetzelfde. Als u met andere landen wilt spreken, moeten u de taal leren. Dit is vaak erg vervelend. Maar er zijn talen die zeer vergelijkbaar zijn. Ze verstaan elkaar zonder de taal het beheersen. Dit verschijnsel heet onderlinge verstaanbaarheid . Hierbij worden 2 varianten onderscheiden De eerste variant is de mondelinge onderlinge verstaanbaarheid. Hier begrijpt men elkaar als ze met elkaar praten. De schriftelijke vorm van de andere taal begrijpen ze niet. Dit komt omdat de talen verschillende lettertypen hebben. Een voorbeeld hiervan is het Hindi en Urdu. De tweede variant is de schriftelijke onderlinge verstaanbaarheid. Hier wordt de taal in geschreven vorm begrepen. Als ze met elkaar praten dan begrijpen ze elkaar slecht. De reden hiervoor is een zeer andere uitspraak. De Duitse en Nederlandse taal zijn hiervan een goed voorbeeld. De meeste verwante talen omvatten beide varianten. Dat wil zeggen dat ze wederzijds verstaanbaar zijn geschreven en gesproken. Russisch en Oekraïense of Thai en Laos zijn voorbeelden hiervan. Maar er is ook een asymmetrische vorm van onderlinge verstaanbaarheid . Dit is het geval wanneer verschillende mensen elkaar goed begrepen. Portugezen begrijpen Spanjaarden beter dan andersom. Ook Oostenrijkers begrijpen Duits beter dan andersom. In deze voorbeelden kunnen uitspraak en dialect een hindernis vormen. Wie werkelijk een goed gesprek wil hebben, zal het moeten leren ...