Taalgids

nl Bij de dokter   »   kk Дәрігерде

57 [zevenenvijftig]

Bij de dokter

Bij de dokter

57 [елу жеті]

57 [elw jeti]

Дәрігерде

Därigerde

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Kazachs Geluid meer
Ik heb een afspraak bij de dokter. М---д-рігерге жаз--ғ-н---. М__ д________ ж___________ М-н д-р-г-р-е ж-з-л-а-м-н- -------------------------- Мен дәрігерге жазылғанмын. 0
Dä-ig-rde D________ D-r-g-r-e --------- Därigerde
Ik heb om tien uur (’s ochtends) een afspraak. М--і--а----а- уа-ы-ы--ағ-т-о-. М___ қ_______ у_____ с____ о__ М-н- қ-б-л-а- у-қ-т- с-ғ-т о-. ------------------------------ Мені қабылдау уақыты сағат он. 0
Dä-igerde D________ D-r-g-r-e --------- Därigerde
Wat is uw naam? Т-----з ---? Т______ к___ Т-г-ң-з к-м- ------------ Тегіңіз кім? 0
M-- -ärigerg----zıl---m--. M__ d________ j___________ M-n d-r-g-r-e j-z-l-a-m-n- -------------------------- Men därigerge jazılğanmın.
Wilt u in de wachtkamer plaats nemen? Күт- б--ме----е-от-ра т-ры-ыз. К___ б_________ о____ т_______ К-т- б-л-е-і-д- о-ы-а т-р-ң-з- ------------------------------ Күту бөлмесінде отыра тұрыңыз. 0
Men-dä-i---ge--a----an---. M__ d________ j___________ M-n d-r-g-r-e j-z-l-a-m-n- -------------------------- Men därigerge jazılğanmın.
De dokter komt er zo aan. Д-р--ер -азір к---ді. Д______ қ____ к______ Д-р-г-р қ-з-р к-л-д-. --------------------- Дәрігер қазір келеді. 0
Men---ri-e-------ılğ--m--. M__ d________ j___________ M-n d-r-g-r-e j-z-l-a-m-n- -------------------------- Men därigerge jazılğanmın.
Bij welke verzekeringsmaatschappij bent u verzekerd? Сіз-қ-й--ерд---а--анды---ғ-нс--? С__ қ__ ж____ с_________________ С-з қ-й ж-р-е с-қ-а-д-р-л-а-с-з- -------------------------------- Сіз қай жерде сақтандырылғансыз? 0
Men- -a-ıl-aw-w--ı-ı--ağat-on. M___ q_______ w_____ s____ o__ M-n- q-b-l-a- w-q-t- s-ğ-t o-. ------------------------------ Meni qabıldaw waqıtı sağat on.
Wat kan ik voor u doen? С---е қ--д-й ----- --рс-тей-н? С____ қ_____ к____ к__________ С-з-е қ-н-а- к-м-к к-р-е-е-і-? ------------------------------ Сізге қандай көмек көрсетейін? 0
Men-----ıl--- w--ı-ı --ğ-t---. M___ q_______ w_____ s____ o__ M-n- q-b-l-a- w-q-t- s-ğ-t o-. ------------------------------ Meni qabıldaw waqıtı sağat on.
Heeft u pijn? Бі- жер---з ----а--а? Б__ ж______ а____ м__ Б-р ж-р-ң-з а-ы-а м-? --------------------- Бір жеріңіз ауыра ма? 0
Me-----b--da----q--ı sağ-t---. M___ q_______ w_____ s____ o__ M-n- q-b-l-a- w-q-t- s-ğ-t o-. ------------------------------ Meni qabıldaw waqıtı sağat on.
Waar doet het zeer? Қай ---ің-з ауыр--ы? Қ__ ж______ а_______ Қ-й ж-р-ң-з а-ы-а-ы- -------------------- Қай жеріңіз ауырады? 0
T--i--- -i-? T______ k___ T-g-ñ-z k-m- ------------ Tegiñiz kim?
Ik heb altijd rugpijn. Арқа- ү-----а--рып----ад-. А____ ү____ а_____ т______ А-қ-м ү-е-і а-ы-ы- т-р-д-. -------------------------- Арқам үнемі ауырып тұрады. 0
T-g--iz kim? T______ k___ T-g-ñ-z k-m- ------------ Tegiñiz kim?
Ik heb vaak hoofdpijn. Ме-ің б-----жиі-а-ы-а--. М____ б____ ж__ а_______ М-н-ң б-с-м ж-і а-ы-а-ы- ------------------------ Менің басым жиі ауырады. 0
Teg-ñiz-ki-? T______ k___ T-g-ñ-z k-m- ------------ Tegiñiz kim?
Ik heb af en toe buikpijn. Кейде -ші---у-----. К____ і___ а_______ К-й-е і-і- а-ы-а-ы- ------------------- Кейде ішім ауырады. 0
Kütw --l---i--e otı-a -ur-ñ-z. K___ b_________ o____ t_______ K-t- b-l-e-i-d- o-ı-a t-r-ñ-z- ------------------------------ Kütw bölmesinde otıra turıñız.
Kunt u uw hemd uittrekken? Бел----ейі- ше--ні-із! Б____ д____ ш_________ Б-л-е д-й-н ш-ш-н-ң-з- ---------------------- Белге дейін шешініңіз! 0
Kü-w-b-l---ind---tıra-tu-ı-ı-. K___ b_________ o____ t_______ K-t- b-l-e-i-d- o-ı-a t-r-ñ-z- ------------------------------ Kütw bölmesinde otıra turıñız.
Gaat u alstublieft op de onderzoekstafel liggen! К--е--аға-ж---ңыз! К________ ж_______ К-ш-т-а-а ж-т-ң-з- ------------------ Кушеткаға жатыңыз! 0
Küt--b--m--i--------- -u-ıñı-. K___ b_________ o____ t_______ K-t- b-l-e-i-d- o-ı-a t-r-ñ-z- ------------------------------ Kütw bölmesinde otıra turıñız.
Uw bloeddruk is in orde. Қан-қ---мы-қ-л--ты. Қ__ қ_____ қ_______ Қ-н қ-с-м- қ-л-п-ы- ------------------- Қан қысымы қалыпты. 0
Dä----- -a-ir k--ed-. D______ q____ k______ D-r-g-r q-z-r k-l-d-. --------------------- Däriger qazir keledi.
Ik geef u een injectie. М-н с--ге-дәрі -г--ін. М__ с____ д___ е______ М-н с-з-е д-р- е-е-і-. ---------------------- Мен сізге дәрі егемін. 0
Där---r-qazir --led-. D______ q____ k______ D-r-g-r q-z-r k-l-d-. --------------------- Däriger qazir keledi.
Ik schrijf u pillen voor. С---- --рі-б--ем--. С____ д___ б_______ С-з-е д-р- б-р-м-н- ------------------- Сізге дәрі беремін. 0
D-r---r q--i- k-le-i. D______ q____ k______ D-r-g-r q-z-r k-l-d-. --------------------- Däriger qazir keledi.
Ik geef u een recept voor de apotheek. С--г--дә-----а----е-еп- жа-------е---. С____ д_________ р_____ ж____ б_______ С-з-е д-р-х-н-ғ- р-ц-п- ж-з-п б-р-м-н- -------------------------------------- Сізге дәріханаға рецепт жазып беремін. 0
Si- qay-----e -a-ta-dır---an-ız? S__ q__ j____ s_________________ S-z q-y j-r-e s-q-a-d-r-l-a-s-z- -------------------------------- Siz qay jerde saqtandırılğansız?

Lange woorden, korte woorden

Hoe lang een woord is, hangt van de inhoudsinformatie af. Dat heeft een Amerikaanse studie aangetoond. De onderzoekers hebben woorden uit tien Europese talen bestudeerd. Dit werd met behulp van een computer gedaan. De computer analyseerde met een programma verschillende woorden. Met een formule berekende hij het informatiegehalte. Het resultaat was duidelijk. Hoe korter een woord is, hoe minder informatie het uitvoert. Het is interessant om te weten dat we vaker korte woorden in plaats van lange gebruiken. De reden kan aan de efficiëntie van de taal liggen. Als we praten dan gaan we ons op het belangrijkste richten. Woorden zonder al te veel informatie mogen niet te lang zijn. Dit zorgt ervoor dat we niet te veel tijd zullen besteden aan onbelangrijke dingen. Het verband tussen de lengte en de inhoud heeft nog een ander voordeel. Het zorgt ervoor dat de informatie altijd constant blijft. Dat wil zeggen, in een bepaalde tijd zeggen wij steeds evenveel. Wij zijn bijvoorbeeld in staat om een paar lange woorden te zeggen. Of we zeggen veel korte woorden. Het maakt niet uit wat we kiezen: Het informatiegehalte blijft hetzelfde. Onze spraak heeft daardoor ook een gelijkmatig ritme. Dat maakt het voor de luisteraars veel eenvoudiger om ons te volgen. Het zou erg zijn als de hoeveelheid informatie altijd gaat variëren. Onze luisteraars kunnen zich niet goed aan onze taal aanpassen. Het inzicht zou daardoor moeilijker zijn. Wie zo goed mogelijk begrepen wil worden, die moet kiezen voor korte woorden. Omdat korte woorden beter worden begrepen dan langere woorden. Daarom het begrip Keep It Short and Simple ! Kortweg: KISS!