Taalgids

nl Bij de dokter   »   ko 병원에서

57 [zevenenvijftig]

Bij de dokter

Bij de dokter

57 [쉰일곱]

57 [swin-ilgob]

병원에서

byeong-won-eseo

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Koreaans Geluid meer
Ik heb een afspraak bij de dokter. 저- -원 예---있어-. 저_ 병_ 예__ 있___ 저- 병- 예-이 있-요- -------------- 저는 병원 예약이 있어요. 0
b--o---w-n--seo b______________ b-e-n---o---s-o --------------- byeong-won-eseo
Ik heb om tien uur (’s ochtends) een afspraak. 저--열-시--예약이 있어-. 저_ 열 시_ 예__ 있___ 저- 열 시- 예-이 있-요- ---------------- 저는 열 시에 예약이 있어요. 0
b-e-n-------seo b______________ b-e-n---o---s-o --------------- byeong-won-eseo
Wat is uw naam? 성함--어----세요? 성__ 어__ 되___ 성-이 어-게 되-요- ------------ 성함이 어떻게 되세요? 0
je-ne-- b---n--wo- y-----i -ss-e--o. j______ b_________ y______ i________ j-o-e-n b-e-n---o- y-y-g-i i-s-e-y-. ------------------------------------ jeoneun byeong-won yeyag-i iss-eoyo.
Wilt u in de wachtkamer plaats nemen? 대-실- 앉아 계세-. 대___ 앉_ 계___ 대-실- 앉- 계-요- ------------ 대기실에 앉아 계세요. 0
j--neu- -yeo-g-w-- ---a----i---e-y-. j______ b_________ y______ i________ j-o-e-n b-e-n---o- y-y-g-i i-s-e-y-. ------------------------------------ jeoneun byeong-won yeyag-i iss-eoyo.
De dokter komt er zo aan. 의사--생님--오고---요. 의_ 선___ 오_ 계___ 의- 선-님- 오- 계-요- --------------- 의사 선생님이 오고 계세요. 0
je-neu- b-e-n--wo---ey-----i---eoyo. j______ b_________ y______ i________ j-o-e-n b-e-n---o- y-y-g-i i-s-e-y-. ------------------------------------ jeoneun byeong-won yeyag-i iss-eoyo.
Bij welke verzekeringsmaatschappij bent u verzekerd? 어- 보험-회사에 가입-어-? 어_ 보_ 회__ 가_____ 어- 보- 회-에 가-했-요- ---------------- 어느 보험 회사에 가입했어요? 0
j-o---n-y-ol---------g---i-s---y-. j______ y___ s__ y______ i________ j-o-e-n y-o- s-e y-y-g-i i-s-e-y-. ---------------------------------- jeoneun yeol sie yeyag-i iss-eoyo.
Wat kan ik voor u doen? 뭘 도---까요? 뭘 도______ 뭘 도-드-까-? --------- 뭘 도와드릴까요? 0
je-neu- --ol -ie ye-a--i--ss-eoy-. j______ y___ s__ y______ i________ j-o-e-n y-o- s-e y-y-g-i i-s-e-y-. ---------------------------------- jeoneun yeol sie yeyag-i iss-eoyo.
Heeft u pijn? 통증---어요? 통__ 있___ 통-이 있-요- -------- 통증이 있어요? 0
je-ne-----ol-s-e----a--i i-s-eoyo. j______ y___ s__ y______ i________ j-o-e-n y-o- s-e y-y-g-i i-s-e-y-. ---------------------------------- jeoneun yeol sie yeyag-i iss-eoyo.
Waar doet het zeer? 어------? 어__ 아___ 어-가 아-요- -------- 어디가 아파요? 0
se-ngh-m-i e--teohg----e-eyo? s_________ e________ d_______ s-o-g-a--- e-t-e-h-e d-e-e-o- ----------------------------- seongham-i eotteohge doeseyo?
Ik heb altijd rugpijn. 등- 항상 ---. 등_ 항_ 아___ 등- 항- 아-요- ---------- 등이 항상 아파요. 0
seo-g-am-----tte---e ---seyo? s_________ e________ d_______ s-o-g-a--- e-t-e-h-e d-e-e-o- ----------------------------- seongham-i eotteohge doeseyo?
Ik heb vaak hoofdpijn. 머리- -- 아파요. 머__ 자_ 아___ 머-가 자- 아-요- ----------- 머리가 자주 아파요. 0
se----a--i --tt-ohge d---ey-? s_________ e________ d_______ s-o-g-a--- e-t-e-h-e d-e-e-o- ----------------------------- seongham-i eotteohge doeseyo?
Ik heb af en toe buikpijn. 배- -- -파요. 배_ 가_ 아___ 배- 가- 아-요- ---------- 배가 가끔 아파요. 0
da-gisil-e a-------esey-. d_________ a____ g_______ d-e-i-i--- a-j-a g-e-e-o- ------------------------- daegisil-e anj-a gyeseyo.
Kunt u uw hemd uittrekken? 윗 옷을 ----! 윗 옷_ 벗____ 윗 옷- 벗-세-! ---------- 윗 옷을 벗으세요! 0
d--g-sil-e a-j-a--ye-e--. d_________ a____ g_______ d-e-i-i--- a-j-a g-e-e-o- ------------------------- daegisil-e anj-a gyeseyo.
Gaat u alstublieft op de onderzoekstafel liggen! 검사---블- 누우-요. 검_ 테___ 누____ 검- 테-블- 누-세-. ------------- 검사 테이블에 누우세요. 0
daegis-l-- anj-a--ye-eyo. d_________ a____ g_______ d-e-i-i--- a-j-a g-e-e-o- ------------------------- daegisil-e anj-a gyeseyo.
Uw bloeddruk is in orde. 혈-은--상--요. 혈__ 정_____ 혈-은 정-이-요- ---------- 혈압은 정상이에요. 0
uisa -e-nsa-ngnim-i -go gy--eyo. u___ s_____________ o__ g_______ u-s- s-o-s-e-g-i--- o-o g-e-e-o- -------------------------------- uisa seonsaengnim-i ogo gyeseyo.
Ik geef u een injectie. 주사- 놓아-드릴--. 주__ 놓_ 드____ 주-를 놓- 드-께-. ------------ 주사를 놓아 드릴께요. 0
ui-- seo--a-ngni--- og- gy-seyo. u___ s_____________ o__ g_______ u-s- s-o-s-e-g-i--- o-o g-e-e-o- -------------------------------- uisa seonsaengnim-i ogo gyeseyo.
Ik schrijf u pillen voor. 알약을---께-. 알__ 드____ 알-을 드-께-. --------- 알약을 드릴께요. 0
ui-a s-on----gni--- -go ---sey-. u___ s_____________ o__ g_______ u-s- s-o-s-e-g-i--- o-o g-e-e-o- -------------------------------- uisa seonsaengnim-i ogo gyeseyo.
Ik geef u een recept voor de apotheek. 약국--필요--처방전을 -릴께요. 약__ 필__ 처___ 드____ 약-에 필-한 처-전- 드-께-. ------------------ 약국에 필요한 처방전을 드릴께요. 0
e-n-u bo---m--o-s--e ga--hae---eoyo? e____ b_____ h______ g______________ e-n-u b-h-o- h-e-a-e g-i-h-e-s-e-y-? ------------------------------------ eoneu boheom hoesa-e gaibhaess-eoyo?

Lange woorden, korte woorden

Hoe lang een woord is, hangt van de inhoudsinformatie af. Dat heeft een Amerikaanse studie aangetoond. De onderzoekers hebben woorden uit tien Europese talen bestudeerd. Dit werd met behulp van een computer gedaan. De computer analyseerde met een programma verschillende woorden. Met een formule berekende hij het informatiegehalte. Het resultaat was duidelijk. Hoe korter een woord is, hoe minder informatie het uitvoert. Het is interessant om te weten dat we vaker korte woorden in plaats van lange gebruiken. De reden kan aan de efficiëntie van de taal liggen. Als we praten dan gaan we ons op het belangrijkste richten. Woorden zonder al te veel informatie mogen niet te lang zijn. Dit zorgt ervoor dat we niet te veel tijd zullen besteden aan onbelangrijke dingen. Het verband tussen de lengte en de inhoud heeft nog een ander voordeel. Het zorgt ervoor dat de informatie altijd constant blijft. Dat wil zeggen, in een bepaalde tijd zeggen wij steeds evenveel. Wij zijn bijvoorbeeld in staat om een paar lange woorden te zeggen. Of we zeggen veel korte woorden. Het maakt niet uit wat we kiezen: Het informatiegehalte blijft hetzelfde. Onze spraak heeft daardoor ook een gelijkmatig ritme. Dat maakt het voor de luisteraars veel eenvoudiger om ons te volgen. Het zou erg zijn als de hoeveelheid informatie altijd gaat variëren. Onze luisteraars kunnen zich niet goed aan onze taal aanpassen. Het inzicht zou daardoor moeilijker zijn. Wie zo goed mogelijk begrepen wil worden, die moet kiezen voor korte woorden. Omdat korte woorden beter worden begrepen dan langere woorden. Daarom het begrip Keep It Short and Simple ! Kortweg: KISS!