Taalgids

nl Vragen stellen 1   »   ar ‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

62 [tweeënzestig]

Vragen stellen 1

Vragen stellen 1

‫62 [اثنان وستون]

62 [athnan wastun]

‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

itrah alasyilat 1

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Arabisch Geluid meer
leren ي---م ي____ ي-ع-م ----- يتعلم 0
ya-ae--am y________ y-t-e-l-m --------- yataealam
Leren de leerlingen veel? ه--يتع-م ا----- ا--ثي-؟ ه_ ي____ ا_____ ا______ ه- ي-ع-م ا-ط-ا- ا-ك-ي-؟ ----------------------- هل يتعلم الطلاب الكثير؟ 0
yat-ea-am y________ y-t-e-l-m --------- yataealam
Nee, ze leren weinig. لا--إنه- -تع-م-ن ---ل-ل. ل__ إ___ ي______ ا______ ل-، إ-ه- ي-ع-م-ن ا-ق-ي-. ------------------------ لا، إنهم يتعلمون القليل. 0
ya-a-al-m y________ y-t-e-l-m --------- yataealam
vragen يس-ل ي___ ي-أ- ---- يسأل 0
h-l -a----lam alt---ab--lkt-y-? h__ y________ a_______ a_______ h-l y-t-e-l-m a-t-a-a- a-k-h-r- ------------------------------- hal yataealam alttalab alkthyr?
Vraagt u het vaak aan de leraar? ه--ت-أل ال---- كث---؟ ه_ ت___ ا_____ ك_____ ه- ت-أ- ا-م-ل- ك-ي-ا- --------------------- هل تسأل المعلم كثيرا؟ 0
la- -i-a--m y-----l-m-n a-q-lil. l__ i______ y__________ a_______ l-, i-n-h-m y-t-e-l-m-n a-q-l-l- -------------------------------- la, iinahum yataealamun alqalil.
Nee, ik vraag het hem niet vaak. ‫-ا، لا-أ--له-كثيراً. ‫___ ل_ أ____ ك_____ ‫-ا- ل- أ-أ-ه ك-ي-ا-. --------------------- ‫لا، لا أسأله كثيراً. 0
yasal y____ y-s-l ----- yasal
antwoorden يج-ب. ي____ ي-ي-. ----- يجيب. 0
hal tasal--l-u--l-- -thyra--? h__ t____ a________ k________ h-l t-s-l a-m-e-l-m k-h-r-a-? ----------------------------- hal tasal almuellim kthyraan?
Antwoord, a.u.b. ‫أج----- ف-لك! ‫____ م_ ف____ ‫-ج-، م- ف-ل-! -------------- ‫أجب، من فضلك! 0
la- l- as-l---k-h--a--. l__ l_ a_____ k________ l-, l- a-a-u- k-h-r-a-. ----------------------- la, la asaluh kthyraan.
Ik antwoord. ‫--ا أج-ب. ‫___ أ____ ‫-ن- أ-ي-. ---------- ‫أنا أجيب. 0
yajib. y_____ y-j-b- ------ yajib.
werken ي-م-. ي____ ي-م-. ----- يعمل. 0
yaji-. y_____ y-j-b- ------ yajib.
Werkt hij nu? هل--و يعم------؟ ه_ ه_ ي___ ا____ ه- ه- ي-م- ا-آ-؟ ---------------- هل هو يعمل الآن؟ 0
y----. y_____ y-j-b- ------ yajib.
Ja, hij werkt nu. ن-م--نه يعمل--ل-ن. ن__ إ__ ي___ ا____ ن-م إ-ه ي-م- ا-آ-. ------------------ نعم إنه يعمل الآن. 0
a-ib- -in -adli-! a____ m__ f______ a-i-, m-n f-d-i-! ----------------- ajib, min fadlik!
komen ي-تي ي___ ي-ت- ---- يأتي 0
a----ji-. a__ a____ a-a a-i-. --------- ana ajib.
Komt u? ه- ست---؟ ه_ س_____ ه- س-أ-ي- --------- هل ستأتي؟ 0
ya-mal. y______ y-e-a-. ------- yaemal.
Ja, wij komen zo meteen. نعم---نكون -ن-ك. ن___ س____ ه____ ن-م- س-ك-ن ه-ا-. ---------------- نعم، سنكون هناك. 0
h-- -u y----l a-an? h__ h_ y_____ a____ h-l h- y-e-a- a-a-? ------------------- hal hu yaemal alan?
wonen يسكن. ي____ ي-ك-. ----- يسكن. 0
n---- ----h y-e-a--a-an. n____ i____ y_____ a____ n-e-m i-n-h y-e-a- a-a-. ------------------------ naeam iinah yaemal alan.
Woont u in Berlijn? هل تسكن--ي-برل--؟ ه_ ت___ ف_ ب_____ ه- ت-ك- ف- ب-ل-ن- ----------------- هل تسكن في برلين؟ 0
yati y___ y-t- ---- yati
Ja, ik woon in Berlijn. ن--،-أنا-أس---ف--ب-لين. ن___ أ__ أ___ ف_ ب_____ ن-م- أ-ا أ-ك- ف- ب-ل-ن- ----------------------- نعم، أنا أسكن في برلين. 0
h---sa-at-? h__ s______ h-l s-t-t-? ----------- hal satati?

Wie wil spreken wil moet schrijven!

Het leren van vreemde talen is niet altijd even gemakkelijk. Vooral het spreken vinden taalstudenten in het begin vaak moeilijk. Velen durven niet de zinnen in de nieuwe taal te zeggen. Ze zijn erg bang om fouten te maken. Voor dergelijke taalstudenten zou schrijven een oplossing kunnen zijn. Want wie goed wil leren spreken, moet ook zo veel mogelijk schrijven! Schrijven helpt ons om te kunnen wennen aan een nieuwe taal. Dat heeft meerdere redenen. Schrijven functioneert anders dan het spreken. Het proces is veel complexer. Bij het schrijven gaan we meer nadenken over welke woorden we willen kiezen. Daardoor zijn onze hersenen bij een nieuwe taal veel intensiever. Ook zijn we bij het schrijven veel meer ontspannen. Er is niemand die zit te wachten op een antwoord. Zo verliezen we langzaam de angst voor de vreemde taal. Schrijven stimuleert ook de creativiteit. We voelen ons vrij en spelen meer met de nieuwe taal. Het schrijven geeft ons ook meer tijd dan het spreken. En het ondersteunt het geheugen! Het grootste voordeel van het schrijven is echter de gedissocieerde vorm. Dat betekent dat we het resultaat van onze taal nauwkeurig kunnen beschouwen. We zien alles duidelijk voor ons. Zo kunnen we ons verbeteren en leren van onze fouten. Wat er in de nieuwe taal geschreven wordt, is in principe allemaal hetzelfde. Het is alleen van groot belang dat u regelmatig de zinnen schriftelijk opstelt. Wie dat wil proberen kan een pen pal in het buitenland opzoeken. Misschien krijgt u dan een persoonlijke ontmoeting. U zult zien: Het praten gaat dan veel gemakkelijker!