Taalgids

nl Vragen stellen 1   »   mr प्रश्न विचारणे १

62 [tweeënzestig]

Vragen stellen 1

Vragen stellen 1

६२ [बासष्ट]

62 [Bāsaṣṭa]

प्रश्न विचारणे १

praśna vicāraṇē 1

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Marathi Geluid meer
leren शि--े शि__ श-क-े ----- शिकणे 0
pra-n---icār-ṇē-1 p_____ v_______ 1 p-a-n- v-c-r-ṇ- 1 ----------------- praśna vicāraṇē 1
Leren de leerlingen veel? वि-----्----ू- -ि-- -ह-त-का? वि____ खू_ शि__ आ__ का_ व-द-य-र-थ- ख-प श-क- आ-े- क-? ---------------------------- विद्यार्थी खूप शिकत आहेत का? 0
p--śn--vi-ā---ē-1 p_____ v_______ 1 p-a-n- v-c-r-ṇ- 1 ----------------- praśna vicāraṇē 1
Nee, ze leren weinig. नाह-,-ते--मी----- आहेत. ना__ ते क_ शि__ आ___ न-ह-, त- क-ी श-क- आ-े-. ----------------------- नाही, ते कमी शिकत आहेत. 0
śika-ē ś_____ ś-k-ṇ- ------ śikaṇē
vragen व-च---े वि___ व-च-र-े ------- विचारणे 0
śik--ē ś_____ ś-k-ṇ- ------ śikaṇē
Vraagt u het vaak aan de leraar? आप--पु-्हा-प-न-हा-आपल-या --क्षक-ंना-प्रश्न--ि---ता---? आ__ पु__ पु__ आ___ शि____ प्___ वि___ का_ आ-ण प-न-ह- प-न-ह- आ-ल-य- श-क-ष-ा-न- प-र-्- व-च-र-ा क-? ------------------------------------------------------ आपण पुन्हा पुन्हा आपल्या शिक्षकांना प्रश्न विचारता का? 0
ś-ka-ē ś_____ ś-k-ṇ- ------ śikaṇē
Nee, ik vraag het hem niet vaak. ना-ी- मी--्-ांन--प-न्-ा--ुन्-- ---श-- -ि------ा-ी. ना__ मी त्__ पु__ पु__ प्___ वि___ ना__ न-ह-, म- त-य-ं-ा प-न-ह- प-न-ह- प-र-्- व-च-र- न-ह-. -------------------------------------------------- नाही, मी त्यांना पुन्हा पुन्हा प्रश्न विचारत नाही. 0
v-dyārt-ī--hūpa-śik--- āh-ta--ā? v________ k____ ś_____ ā____ k__ v-d-ā-t-ī k-ū-a ś-k-t- ā-ē-a k-? -------------------------------- vidyārthī khūpa śikata āhēta kā?
antwoorden उ-्-र ---े उ___ दे_ उ-्-र द-ण- ---------- उत्तर देणे 0
vid-ā--h--k-ūp- śi-a-a ------k-? v________ k____ ś_____ ā____ k__ v-d-ā-t-ī k-ū-a ś-k-t- ā-ē-a k-? -------------------------------- vidyārthī khūpa śikata āhēta kā?
Antwoord, a.u.b. कृपय-----तर-द-य-. कृ__ उ___ द्__ क-प-ा उ-्-र द-य-. ----------------- कृपया उत्तर द्या. 0
vidy-rt-- k-ūpa-śika-a-ā--ta--ā? v________ k____ ś_____ ā____ k__ v-d-ā-t-ī k-ū-a ś-k-t- ā-ē-a k-? -------------------------------- vidyārthī khūpa śikata āhēta kā?
Ik antwoord. म- --्त- --त-----देते. मी उ___ दे__ / दे__ म- उ-्-र द-त-. / द-त-. ---------------------- मी उत्तर देतो. / देते. 0
N---,-tē-kam- ---a-a-āhē-a. N____ t_ k___ ś_____ ā_____ N-h-, t- k-m- ś-k-t- ā-ē-a- --------------------------- Nāhī, tē kamī śikata āhēta.
werken क-- कर-े का_ क__ क-म क-ण- -------- काम करणे 0
N--ī,-t--k-----ikat-----t-. N____ t_ k___ ś_____ ā_____ N-h-, t- k-m- ś-k-t- ā-ē-a- --------------------------- Nāhī, tē kamī śikata āhēta.
Werkt hij nu? आ-- -ो-क-म-----आह--क-? आ_ तो का_ क__ आ_ का_ आ-ा त- क-म क-त आ-े क-? ---------------------- आता तो काम करत आहे का? 0
Nāh-,--- ka-ī-śikat- ---ta. N____ t_ k___ ś_____ ā_____ N-h-, t- k-m- ś-k-t- ā-ē-a- --------------------------- Nāhī, tē kamī śikata āhēta.
Ja, hij werkt nu. ह-- आ----ो---म कर- आह-. हो_ आ_ तो का_ क__ आ__ ह-, आ-ा त- क-म क-त आ-े- ----------------------- हो, आता तो काम करत आहे. 0
V-c-r-ṇē V_______ V-c-r-ṇ- -------- Vicāraṇē
komen येणे ये_ य-ण- ---- येणे 0
V-c--a-ē V_______ V-c-r-ṇ- -------- Vicāraṇē
Komt u? आ-- -े-ा का? आ__ ये_ का_ आ-ण य-त- क-? ------------ आपण येता का? 0
V-c---ṇē V_______ V-c-r-ṇ- -------- Vicāraṇē
Ja, wij komen zo meteen. ह-- -म-----व-र- -ेतो. हो_ आ__ ल____ ये__ ह-, आ-्-ी ल-क-च य-त-. --------------------- हो, आम्ही लवकरच येतो. 0
āpaṇ- pun-ā ----ā---a-y- --k-ak-n-ā-p----a ----ra-- -ā? ā____ p____ p____ ā_____ ś_________ p_____ v_______ k__ ā-a-a p-n-ā p-n-ā ā-a-y- ś-k-a-ā-n- p-a-n- v-c-r-t- k-? ------------------------------------------------------- āpaṇa punhā punhā āpalyā śikṣakānnā praśna vicāratā kā?
wonen र-हणे रा__ र-ह-े ----- राहणे 0
āp-ṇ- --nhā-p---- --al-- --k-a----- -----a-vi--r--ā k-? ā____ p____ p____ ā_____ ś_________ p_____ v_______ k__ ā-a-a p-n-ā p-n-ā ā-a-y- ś-k-a-ā-n- p-a-n- v-c-r-t- k-? ------------------------------------------------------- āpaṇa punhā punhā āpalyā śikṣakānnā praśna vicāratā kā?
Woont u in Berlijn? आपण बर्-----्य- राहत- का? आ__ ब______ रा__ का_ आ-ण ब-्-ि-म-्-े र-ह-ा क-? ------------------------- आपण बर्लिनमध्ये राहता का? 0
āpaṇa -u--ā-pu-----p--yā --k-ak--nā p-aśna vi--r--ā kā? ā____ p____ p____ ā_____ ś_________ p_____ v_______ k__ ā-a-a p-n-ā p-n-ā ā-a-y- ś-k-a-ā-n- p-a-n- v-c-r-t- k-? ------------------------------------------------------- āpaṇa punhā punhā āpalyā śikṣakānnā praśna vicāratā kā?
Ja, ik woon in Berlijn. ह-, ---बर-ल-नम-्य- --ह----/--ाहत-. हो_ मी ब______ रा___ / रा___ ह-, म- ब-्-ि-म-्-े र-ह-ो- / र-ह-े- ---------------------------------- हो, मी बर्लिनमध्ये राहतो. / राहते. 0
Nā-ī, ---tyā----pu-hā-pun-ā--raś-a--icāra-a nāhī. N____ m_ t_____ p____ p____ p_____ v_______ n____ N-h-, m- t-ā-n- p-n-ā p-n-ā p-a-n- v-c-r-t- n-h-. ------------------------------------------------- Nāhī, mī tyānnā punhā punhā praśna vicārata nāhī.

Wie wil spreken wil moet schrijven!

Het leren van vreemde talen is niet altijd even gemakkelijk. Vooral het spreken vinden taalstudenten in het begin vaak moeilijk. Velen durven niet de zinnen in de nieuwe taal te zeggen. Ze zijn erg bang om fouten te maken. Voor dergelijke taalstudenten zou schrijven een oplossing kunnen zijn. Want wie goed wil leren spreken, moet ook zo veel mogelijk schrijven! Schrijven helpt ons om te kunnen wennen aan een nieuwe taal. Dat heeft meerdere redenen. Schrijven functioneert anders dan het spreken. Het proces is veel complexer. Bij het schrijven gaan we meer nadenken over welke woorden we willen kiezen. Daardoor zijn onze hersenen bij een nieuwe taal veel intensiever. Ook zijn we bij het schrijven veel meer ontspannen. Er is niemand die zit te wachten op een antwoord. Zo verliezen we langzaam de angst voor de vreemde taal. Schrijven stimuleert ook de creativiteit. We voelen ons vrij en spelen meer met de nieuwe taal. Het schrijven geeft ons ook meer tijd dan het spreken. En het ondersteunt het geheugen! Het grootste voordeel van het schrijven is echter de gedissocieerde vorm. Dat betekent dat we het resultaat van onze taal nauwkeurig kunnen beschouwen. We zien alles duidelijk voor ons. Zo kunnen we ons verbeteren en leren van onze fouten. Wat er in de nieuwe taal geschreven wordt, is in principe allemaal hetzelfde. Het is alleen van groot belang dat u regelmatig de zinnen schriftelijk opstelt. Wie dat wil proberen kan een pen pal in het buitenland opzoeken. Misschien krijgt u dan een persoonlijke ontmoeting. U zult zien: Het praten gaat dan veel gemakkelijker!