Taalgids

nl Vragen stellen 1   »   zh 提问题1

62 [tweeënzestig]

Vragen stellen 1

Vragen stellen 1

62[六十二]

62 [liùshí'èr]

提问题1

tíwèntí 1

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Chinees (vereenvoudigd) Geluid meer
leren 学- 学_ 学- -- 学习 0
t--è--í 1 t______ 1 t-w-n-í 1 --------- tíwèntí 1
Leren de leerlingen veel? 学生们 学的--多-吗 ? 学__ 学_ 很_ 吗 ? 学-们 学- 很- 吗 ? ------------- 学生们 学的 很多 吗 ? 0
t----t- 1 t______ 1 t-w-n-í 1 --------- tíwèntí 1
Nee, ze leren weinig. 不,-他们 -的 --。 不_ 他_ 学_ 少 。 不- 他- 学- 少 。 ------------ 不, 他们 学的 少 。 0
x--xí x____ x-é-í ----- xuéxí
vragen 问----问 问__ 提_ 问-, 提- ------ 问题, 提问 0
xu-xí x____ x-é-í ----- xuéxí
Vraagt u het vaak aan de leraar? 您 -常-- -师--问-吗-? 您 经_ 向 老_ 提_ 吗 ? 您 经- 向 老- 提- 吗 ? ---------------- 您 经常 向 老师 提问 吗 ? 0
xué-í x____ x-é-í ----- xuéxí
Nee, ik vraag het hem niet vaak. 不- 我-- -常 问 --。 不_ 我 不 经_ 问 他 。 不- 我 不 经- 问 他 。 --------------- 不, 我 不 经常 问 他 。 0
x--shēngme--x-- -e --ndu- m-? x__________ x__ d_ h_____ m__ x-é-h-n-m-n x-é d- h-n-u- m-? ----------------------------- xuéshēngmen xué de hěnduō ma?
antwoorden 回- 回_ 回- -- 回答 0
x---h--g-en --é-d---ě-----ma? x__________ x__ d_ h_____ m__ x-é-h-n-m-n x-é d- h-n-u- m-? ----------------------------- xuéshēngmen xué de hěnduō ma?
Antwoord, a.u.b. 请您--答-。 请_ 回_ 。 请- 回- 。 ------- 请您 回答 。 0
x-és-ēngm-n-x-- d--hě-d---m-? x__________ x__ d_ h_____ m__ x-é-h-n-m-n x-é d- h-n-u- m-? ----------------------------- xuéshēngmen xué de hěnduō ma?
Ik antwoord. 我 回--。 我 回_ 。 我 回- 。 ------ 我 回答 。 0
B-, -ām-n xu---e s-ǎ-. B__ t____ x__ d_ s____ B-, t-m-n x-é d- s-ǎ-. ---------------------- Bù, tāmen xué de shǎo.
werken 工- 工_ 工- -- 工作 0
Bù---āme- x-é--- ---o. B__ t____ x__ d_ s____ B-, t-m-n x-é d- s-ǎ-. ---------------------- Bù, tāmen xué de shǎo.
Werkt hij nu? 他 正-----吗 ? 他 正_ 工_ 吗 ? 他 正- 工- 吗 ? ----------- 他 正在 工作 吗 ? 0
Bù---ām-n -u---e--hǎo. B__ t____ x__ d_ s____ B-, t-m-n x-é d- s-ǎ-. ---------------------- Bù, tāmen xué de shǎo.
Ja, hij werkt nu. 是啊--他 -在-工作 。 是__ 他 正_ 工_ 。 是-, 他 正- 工- 。 ------------- 是啊, 他 正在 工作 。 0
Wèntí,-tí-èn W_____ t____ W-n-í- t-w-n ------------ Wèntí, tíwèn
komen 来来 - 0
Wèn-í- tí-èn W_____ t____ W-n-í- t-w-n ------------ Wèntí, tíwèn
Komt u? 您们 来 吗-? 您_ 来 吗 ? 您- 来 吗 ? -------- 您们 来 吗 ? 0
W----, -í--n W_____ t____ W-n-í- t-w-n ------------ Wèntí, tíwèn
Ja, wij komen zo meteen. 对,--- ---- 来 。 对_ 我_ 马_ 就 来 。 对- 我- 马- 就 来 。 -------------- 对, 我们 马上 就 来 。 0
n---j-n------ ---ng --o-h- tí wèn -a? n__ j________ x____ l_____ t_ w__ m__ n-n j-n-c-á-g x-à-g l-o-h- t- w-n m-? ------------------------------------- nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma?
wonen 居- 居_ 居- -- 居住 0
n-n--ī-g-hán--xi-n- -ǎ-shī t- -è- -a? n__ j________ x____ l_____ t_ w__ m__ n-n j-n-c-á-g x-à-g l-o-h- t- w-n m-? ------------------------------------- nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma?
Woont u in Berlijn? 您 --在 柏--- ? 您 住 在 柏_ 吗 ? 您 住 在 柏- 吗 ? ------------ 您 住 在 柏林 吗 ? 0
n---j---c---g--i-------sh- t- --- m-? n__ j________ x____ l_____ t_ w__ m__ n-n j-n-c-á-g x-à-g l-o-h- t- w-n m-? ------------------------------------- nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma?
Ja, ik woon in Berlijn. 是,---住---柏--。 是_ 我 住 在 柏_ 。 是- 我 住 在 柏- 。 ------------- 是, 我 住 在 柏林 。 0
B-, ---b--jī-gch-n---èn-t-. B__ w_ b_ j________ w__ t__ B-, w- b- j-n-c-á-g w-n t-. --------------------------- Bù, wǒ bù jīngcháng wèn tā.

Wie wil spreken wil moet schrijven!

Het leren van vreemde talen is niet altijd even gemakkelijk. Vooral het spreken vinden taalstudenten in het begin vaak moeilijk. Velen durven niet de zinnen in de nieuwe taal te zeggen. Ze zijn erg bang om fouten te maken. Voor dergelijke taalstudenten zou schrijven een oplossing kunnen zijn. Want wie goed wil leren spreken, moet ook zo veel mogelijk schrijven! Schrijven helpt ons om te kunnen wennen aan een nieuwe taal. Dat heeft meerdere redenen. Schrijven functioneert anders dan het spreken. Het proces is veel complexer. Bij het schrijven gaan we meer nadenken over welke woorden we willen kiezen. Daardoor zijn onze hersenen bij een nieuwe taal veel intensiever. Ook zijn we bij het schrijven veel meer ontspannen. Er is niemand die zit te wachten op een antwoord. Zo verliezen we langzaam de angst voor de vreemde taal. Schrijven stimuleert ook de creativiteit. We voelen ons vrij en spelen meer met de nieuwe taal. Het schrijven geeft ons ook meer tijd dan het spreken. En het ondersteunt het geheugen! Het grootste voordeel van het schrijven is echter de gedissocieerde vorm. Dat betekent dat we het resultaat van onze taal nauwkeurig kunnen beschouwen. We zien alles duidelijk voor ons. Zo kunnen we ons verbeteren en leren van onze fouten. Wat er in de nieuwe taal geschreven wordt, is in principe allemaal hetzelfde. Het is alleen van groot belang dat u regelmatig de zinnen schriftelijk opstelt. Wie dat wil proberen kan een pen pal in het buitenland opzoeken. Misschien krijgt u dan een persoonlijke ontmoeting. U zult zien: Het praten gaat dan veel gemakkelijker!