Taalgids

nl Vragen stellen 2   »   mk Поставување прашања 2

63 [drieënzestig]

Vragen stellen 2

Vragen stellen 2

63 [шеесет и три]

63 [shyeyesyet i tri]

Поставување прашања 2

Postavoovaњye prashaњa 2

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Macedonisch Geluid meer
Ik heb een hobby. Ја- им-- х---. Ј__ и___ х____ Ј-с и-а- х-б-. -------------- Јас имам хоби. 0
Po---voov---e-p---ha---2 P____________ p_______ 2 P-s-a-o-v-њ-e p-a-h-њ- 2 ------------------------ Postavoovaњye prashaњa 2
Ik tennis. Ј-- игр-м--е-ис. Ј__ и____ т_____ Ј-с и-р-м т-н-с- ---------------- Јас играм тенис. 0
Po----oovaњy- p--sh--- 2 P____________ p_______ 2 P-s-a-o-v-њ-e p-a-h-њ- 2 ------------------------ Postavoovaњye prashaњa 2
Waar is er een tennisbaan? Каде и----грал---- ----е--с? К___ и__ и________ з_ т_____ К-д- и-а и-р-л-ш-е з- т-н-с- ---------------------------- Каде има игралиште за тенис? 0
Јas-im-- k-o--. Ј__ i___ k_____ Ј-s i-a- k-o-i- --------------- Јas imam khobi.
Heb je een hobby? И-а- -и х---? И___ л_ х____ И-а- л- х-б-? ------------- Имаш ли хоби? 0
Јas im-- k----. Ј__ i___ k_____ Ј-s i-a- k-o-i- --------------- Јas imam khobi.
Ik voetbal. Ј-- ----м--уд-а-. Ј__ и____ ф______ Ј-с и-р-м ф-д-а-. ----------------- Јас играм фудбал. 0
Ј----m-- --o-i. Ј__ i___ k_____ Ј-s i-a- k-o-i- --------------- Јas imam khobi.
Waar is er een voetbalveld? К-д--им- фу---л----и--ал-ш-е? К___ и__ ф________ и_________ К-д- и-а ф-д-а-с-о и-р-л-ш-е- ----------------------------- Каде има фудбалско игралиште? 0
Јas ig--a- ---n--. Ј__ i_____ t______ Ј-s i-u-a- t-e-i-. ------------------ Јas iguram tyenis.
Mijn arm doet pijn. Ме боли ра--та. М_ б___ р______ М- б-л- р-к-т-. --------------- Ме боли раката. 0
Јa- i-ur----y-ni-. Ј__ i_____ t______ Ј-s i-u-a- t-e-i-. ------------------ Јas iguram tyenis.
Mijn voet en hand doen ook pijn. М-----и---опало-о и р---т----т- та--. М_ б___ с________ и р_____ и___ т____ М- б-л- с-о-а-о-о и р-к-т- и-т- т-к-. ------------------------------------- Ме боли стопалото и раката исто така. 0
Ј-s --ura- -y--is. Ј__ i_____ t______ Ј-s i-u-a- t-e-i-. ------------------ Јas iguram tyenis.
Waar is er een dokter? Каде и-а -октор? К___ и__ д______ К-д- и-а д-к-о-? ---------------- Каде има доктор? 0
K-d-e-im--i--r-lis-t--------e---? K____ i__ i___________ z_ t______ K-d-e i-a i-u-a-i-h-y- z- t-e-i-? --------------------------------- Kadye ima iguralishtye za tyenis?
Ik heb een auto. Ја--им-м---то----л. Ј__ и___ а_________ Ј-с и-а- а-т-м-б-л- ------------------- Јас имам автомобил. 0
K--ye---a i-u--li--ty--z----en--? K____ i__ i___________ z_ t______ K-d-e i-a i-u-a-i-h-y- z- t-e-i-? --------------------------------- Kadye ima iguralishtye za tyenis?
Ik heb ook een motor. Ј-- ис-о та---и-а--- -о---. Ј__ и___ т___ и___ и м_____ Ј-с и-т- т-к- и-а- и м-т-р- --------------------------- Јас исто така имам и мотор. 0
Kad-e-i-a igural-s---e --------s? K____ i__ i___________ z_ t______ K-d-e i-a i-u-a-i-h-y- z- t-e-i-? --------------------------------- Kadye ima iguralishtye za tyenis?
Waar is er een parkeerterrein? К-де-им- -ар---а--ште? К___ и__ п____________ К-д- и-а п-р-и-а-и-т-? ---------------------- Каде има паркиралиште? 0
I------- k-obi? I____ l_ k_____ I-a-h l- k-o-i- --------------- Imash li khobi?
Ik heb een trui. Ја- има------в-р. Ј__ и___ п_______ Ј-с и-а- п-л-в-р- ----------------- Јас имам пуловер. 0
I-as---i-k----? I____ l_ k_____ I-a-h l- k-o-i- --------------- Imash li khobi?
Ik heb ook een jas en een jeans. Ј-----т--т--а и-а--јак-- - е-н--фа---р-и. Ј__ и___ т___ и___ ј____ и е___ ф________ Ј-с и-т- т-к- и-а- ј-к-а и е-н- ф-р-е-к-. ----------------------------------------- Јас исто така имам јакна и едни фармерки. 0
I-ash li-k-ob-? I____ l_ k_____ I-a-h l- k-o-i- --------------- Imash li khobi?
Waar is de wasmachine? Ка-е им- м-ш-на-з- -е---е алиш-а? К___ и__ м_____ з_ п_____ а______ К-д- и-а м-ш-н- з- п-р-њ- а-и-т-? --------------------------------- Каде има машина за перење алишта? 0
Ј-s --ur-m --o--a-. Ј__ i_____ f_______ Ј-s i-u-a- f-o-b-l- ------------------- Јas iguram foodbal.
Ik heb een bord. Јас--мам--и--ј-. Ј__ и___ ч______ Ј-с и-а- ч-н-ј-. ---------------- Јас имам чинија. 0
Ј-s--gura- fo-d-a-. Ј__ i_____ f_______ Ј-s i-u-a- f-o-b-l- ------------------- Јas iguram foodbal.
Ik heb een mes, een vork en een lepel. Ј-- --а---ож- в---шк- и-л--ица. Ј__ и___ н___ в______ и л______ Ј-с и-а- н-ж- в-л-ш-а и л-ж-ц-. ------------------------------- Јас имам нож, вилушка и лажица. 0
Ј-s -gu--m---o---l. Ј__ i_____ f_______ Ј-s i-u-a- f-o-b-l- ------------------- Јas iguram foodbal.
Waar zijn de zout en peper? Ка-е се -о-та-и би-е-от? К___ с_ с____ и б_______ К-д- с- с-л-а и б-б-р-т- ------------------------ Каде се солта и биберот? 0
Ka--- ima---o-bal--o --u-alish-y-? K____ i__ f_________ i____________ K-d-e i-a f-o-b-l-k- i-u-a-i-h-y-? ---------------------------------- Kadye ima foodbalsko iguralishtye?

Lichaam reageert op het speken

De taal wordt verwerkt in onze hersenen. Wanneer we luisteren of lezen zijn onze hersenen actief. Dit kan met verschillende methoden gemeten worden. Maar niet alleen onze hersenen reageren op taalkundige prikkels. Nieuwe studies tonen aan dat de taal ons lichaam activeert. Ons lichaam werkt bij het lezen of horen van bepaalde woorden. Dit zijn voornamelijk woorden die de lichamelijke reacties beschrijven. Het woord glimlach is een goed voorbeeld. Wanneer we het woord lezen bewegen onze lachspieren Ook negatieve woorden hebben een meetbaar effect. Een voorbeeld hiervan is het woord pijn . Ons lichaam laat een pijn reactie zien als we het lezen. Dus je zou kunnen zeggen dat alles wat we lezen of horen ook gaan nadoen. Hoe duidelijker de taal is, des te meer wij erop gaan reageren. Een precieze omschrijving heeft een sterke reactie als gevolg. Voor een onderzoek werd de activiteit van het lichaam gemeten. Aan de testpersonen werden verschillende woorden getoond. Dat waren positieve en negatieve woorden. De gelaatsuitdrukkingen van de testpersonen gingen tijdens de test veranderen. De bewegingen van de mond en het gezicht gevarieerde. Dit is het bewijs dat de taal een krachtig effect op ons heeft. Woorden zijn meer dan alleen een communicatiemiddel. Onze hersenen vertaalt de taal in lichaamstaal. Hoe dit precies werkt is niet onderzocht. Misschien kunnen de resultaten van het onderzoek echter gevolgen hebben. Artsen overleggen over hoe ze het beste patiënten kunnen behandelen. Omdat veel zieke mensen een lange therapie moeten ondergaan. En daarbij wordt veel gepraat ...