Taalgids

nl Ontkenning 1   »   el Άρνηση 1

64 [vierenzestig]

Ontkenning 1

Ontkenning 1

64 [εξήντα τέσσερα]

64 [exḗnta téssera]

Άρνηση 1

Árnēsē 1

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Grieks Geluid meer
Ik begrijp dat woord niet. Δε--κατ-λ--αίν--την λ--η. Δ__ κ__________ τ__ λ____ Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-ν λ-ξ-. ------------------------- Δεν καταλαβαίνω την λέξη. 0
Á-nē---1 Á_____ 1 Á-n-s- 1 -------- Árnēsē 1
Ik begrijp de zin niet. Δ---κ-τ----α-ν----ν----τ-σ-. Δ__ κ__________ τ__ π_______ Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-ν π-ό-α-η- ---------------------------- Δεν καταλαβαίνω την πρόταση. 0
Árn--ē-1 Á_____ 1 Á-n-s- 1 -------- Árnēsē 1
Ik begrijp de betekenis niet. Δ-ν---τ-λ-βα-----η- ---α-ί-. Δ__ κ__________ τ__ σ_______ Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-ν σ-μ-σ-α- ---------------------------- Δεν καταλαβαίνω την σημασία. 0
D----at---ba-n- -ē- -éx-. D__ k__________ t__ l____ D-n k-t-l-b-í-ō t-n l-x-. ------------------------- Den katalabaínō tēn léxē.
de leraar ο -άσ-α-ος ο δ_______ ο δ-σ-α-ο- ---------- ο δάσκαλος 0
De- k---lab---ō tē--lé--. D__ k__________ t__ l____ D-n k-t-l-b-í-ō t-n l-x-. ------------------------- Den katalabaínō tēn léxē.
Begrijpt u de leraar? Κα-α-α--ίνετε το- -ά-κα-ο; Κ____________ τ__ δ_______ Κ-τ-λ-β-ί-ε-ε τ-ν δ-σ-α-ο- -------------------------- Καταλαβαίνετε τον δάσκαλο; 0
D-- ka-ala-a--ō -ē- -éxē. D__ k__________ t__ l____ D-n k-t-l-b-í-ō t-n l-x-. ------------------------- Den katalabaínō tēn léxē.
Ja, ik begrijp hem goed. Ναι- ----κ--α--β-ίν- κα-ά. Ν___ τ__ κ__________ κ____ Ν-ι- τ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω κ-λ-. -------------------------- Ναι, τον καταλαβαίνω καλά. 0
De--ka--lab---ō t------ta--. D__ k__________ t__ p_______ D-n k-t-l-b-í-ō t-n p-ó-a-ē- ---------------------------- Den katalabaínō tēn prótasē.
de lerares η δασκ-λα η δ______ η δ-σ-ά-α --------- η δασκάλα 0
Den----a-abaín- --n -r---s-. D__ k__________ t__ p_______ D-n k-t-l-b-í-ō t-n p-ó-a-ē- ---------------------------- Den katalabaínō tēn prótasē.
Begrijpt u de lerares? Κατ--α--ί-ε-ε---- -ασκά--; Κ____________ τ__ δ_______ Κ-τ-λ-β-ί-ε-ε τ-ν δ-σ-ά-α- -------------------------- Καταλαβαίνετε την δασκάλα; 0
Den ---ala-aí---tē---ró----. D__ k__________ t__ p_______ D-n k-t-l-b-í-ō t-n p-ó-a-ē- ---------------------------- Den katalabaínō tēn prótasē.
Ja, ik begrijp haar goed. Να----η- κατ-λαβ---- κ-λά. Ν___ τ__ κ__________ κ____ Ν-ι- τ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω κ-λ-. -------------------------- Ναι, την καταλαβαίνω καλά. 0
D---katalaba-nō-tē----m--í-. D__ k__________ t__ s_______ D-n k-t-l-b-í-ō t-n s-m-s-a- ---------------------------- Den katalabaínō tēn sēmasía.
de mensen ο -όσμ-ς ο κ_____ ο κ-σ-ο- -------- ο κόσμος 0
Den ka-al--a--ō tēn s-m-s-a. D__ k__________ t__ s_______ D-n k-t-l-b-í-ō t-n s-m-s-a- ---------------------------- Den katalabaínō tēn sēmasía.
Verstaat u die mensen? Κα---α-α-νετε τ-ν κ-σ-ο; Κ____________ τ__ κ_____ Κ-τ-λ-β-ί-ε-ε τ-ν κ-σ-ο- ------------------------ Καταλαβαίνετε τον κόσμο; 0
Den -----aba-n------sēm--ía. D__ k__________ t__ s_______ D-n k-t-l-b-í-ō t-n s-m-s-a- ---------------------------- Den katalabaínō tēn sēmasía.
Nee, ik versta ze niet zo goed. Όχ-, --------κ----α----ω τ-σο -αλ-. Ό___ δ__ τ__ κ__________ τ___ κ____ Ό-ι- δ-ν τ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-σ- κ-λ-. ----------------------------------- Όχι, δεν τον καταλαβαίνω τόσο καλά. 0
o----k--os o d_______ o d-s-a-o- ---------- o dáskalos
de vriendin η φί-η η φ___ η φ-λ- ------ η φίλη 0
o-d-skal-s o d_______ o d-s-a-o- ---------- o dáskalos
Heeft u een vriendin? Έχε-ε-φί--; Έ____ φ____ Έ-ε-ε φ-λ-; ----------- Έχετε φίλη; 0
o --sk--os o d_______ o d-s-a-o- ---------- o dáskalos
Ja, ik heb er een. Ν-----χ-. Ν___ έ___ Ν-ι- έ-ω- --------- Ναι, έχω. 0
K-ta------e---to---ás--l-? K____________ t__ d_______ K-t-l-b-í-e-e t-n d-s-a-o- -------------------------- Katalabaínete ton dáskalo?
de dochter η----η η κ___ η κ-ρ- ------ η κόρη 0
Ka----ba-net--t--------l-? K____________ t__ d_______ K-t-l-b-í-e-e t-n d-s-a-o- -------------------------- Katalabaínete ton dáskalo?
Heeft u een dochter? Έ--τ--κό-η; Έ____ κ____ Έ-ε-ε κ-ρ-; ----------- Έχετε κόρη; 0
K--al-----et--t-n d-sk-lo? K____________ t__ d_______ K-t-l-b-í-e-e t-n d-s-a-o- -------------------------- Katalabaínete ton dáskalo?
Nee, ik heb er geen. Ό--, --ν--χω. Ό___ δ__ έ___ Ό-ι- δ-ν έ-ω- ------------- Όχι, δεν έχω. 0
Na-, --n-k-t-l-b-í-- --l-. N___ t__ k__________ k____ N-i- t-n k-t-l-b-í-ō k-l-. -------------------------- Nai, ton katalabaínō kalá.

Blinde mensen gebruiken de taal doeltreffend

Mensen die niet kunnen zien horen beter. Hierdoor kunnen zij in het dagelijks leven gemakkelijker bewegen. Blinden kunnen ook de taal beter verwerken! Tot deze conclusie zijn een aantal wetenschappelijke onderzoeken gekomen. Onderzoekers hebben proefpersonen teksten laten aanhoren. Daarbij werd de spreeksnelheid aanzienlijk verhoogd. Toch konden de blinde proefpersonen de teksten begrijpen. De slechtziende proefpersonen hebben echter de zinnen nauwelijks begrepen. Voor hen was de spreeksnelheid te hoog. Een ander experiment kwam tot een soortgelijke conclusie. Slechtziende en blinde proefpersonen luisterden naar verschillende zinnen. Een deel van de zinnen werden gemanipuleerd. Het laatste woord werd door een onzinnig woord vervangen. De proefpersonen moesten de zinnen herzien. Ze moesten beslissen of de zinnen zinvol of zinloos waren. Terwijl de proefpersonen de opdracht gingen oplossen, werden hun hersenen onderzocht. De onderzoekers maten specifieke hersenfrequenties. Zo konden ze herkennen hoe snel de hersenen de opdracht ging oplossen. Bij de blinde proefpersonen verscheen heel snel een bepaald signaal. Dit signaal gaf aan dat een zin geanalyseerd werd. Bij de slechtzienden testpersonen verscheen het signaal veel later. Waarom blinden de taal efficiënter verwerken is nog niet bekend. Maar wetenschappers hebben een theorie. Zij geloven dat hun hersenen een specifiek hersengebied intensiever gebruiken. Dit is het gebied waar de slechtzienden visuele prikkels verwerken. Bij blinden wordt dit gebied niet voor het gezichtsvermogen gebruikt. Het is dus nog steeds "vrij" voor andere taken. Daarom hebben blinden een grotere capaciteit voor de verwerking van spraak ...