Taalgids

nl Ontkenning 2   »   ky Четке кагуу 2

65 [vijfenzestig]

Ontkenning 2

Ontkenning 2

65 [алтымыш беш]

65 [алтымыш беш]

Четке кагуу 2

Çetke kaguu 2

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Kirgizisch Geluid meer
Is de ring duur? Ш---к --мб-тпы? Ш____ к________ Ш-к-к к-м-а-п-? --------------- Шакек кымбатпы? 0
Çe-k--k-g-u-2 Ç____ k____ 2 Ç-t-e k-g-u 2 ------------- Çetke kaguu 2
Nee, hij kost maar honderd euro. Жо-, ---гон- -ү---вро --р-т. Ж___ б______ ж__ е___ т_____ Ж-к- б-л-о-у ж-з е-р- т-р-т- ---------------------------- Жок, болгону жүз евро турат. 0
Ç---e-ka----2 Ç____ k____ 2 Ç-t-e k-g-u 2 ------------- Çetke kaguu 2
Maar ik heb er maar vijftig. Биро- м--де эл---гана --р. Б____ м____ э___ г___ б___ Б-р-к м-н-е э-ү- г-н- б-р- -------------------------- Бирок менде элүү гана бар. 0
Şak-k-kı-ba-pı? Ş____ k________ Ş-k-k k-m-a-p-? --------------- Şakek kımbatpı?
Ben je al klaar? Бү-т-ң-ү? Б________ Б-т-ү-б-? --------- Бүттүңбү? 0
Ş--ek k--batpı? Ş____ k________ Ş-k-k k-m-a-p-? --------------- Şakek kımbatpı?
Nee, nog niet. Азырынча----. А_______ ж___ А-ы-ы-ч- ж-к- ------------- Азырынча жок. 0
Şa--k-k---at-ı? Ş____ k________ Ş-k-k k-m-a-p-? --------------- Şakek kımbatpı?
Maar ik ben zo klaar. Б--ок м-н-ж-к-нд----т-м--. Б____ м__ ж______ б_______ Б-р-к м-н ж-к-н-а б-т-м-н- -------------------------- Бирок мен жакында бүтөмүн. 0
J-k,-bol-----jü- -vr- t-r-t. J___ b______ j__ e___ t_____ J-k- b-l-o-u j-z e-r- t-r-t- ---------------------------- Jok, bolgonu jüz evro turat.
Wil je nog soep? Д--ы-ш-рпо к-а-ай-ың-ы? Д___ ш____ к___________ Д-г- ш-р-о к-а-а-с-ң-ы- ----------------------- Дагы шорпо каалайсыңбы? 0
J----bo--onu --z--v-o-tur--. J___ b______ j__ e___ t_____ J-k- b-l-o-u j-z e-r- t-r-t- ---------------------------- Jok, bolgonu jüz evro turat.
Nee, ik wil er geen meer. Жо-, мен -ашк--ка-л--а-мын. Ж___ м__ б____ к___________ Ж-к- м-н б-ш-а к-а-а-а-м-н- --------------------------- Жок, мен башка каалабаймын. 0
J--- -ol---u-jüz-ev---t-r--. J___ b______ j__ e___ t_____ J-k- b-l-o-u j-z e-r- t-r-t- ---------------------------- Jok, bolgonu jüz evro turat.
Maar nog wel een ijsje. Би----да-- бир -----зд-к. Б____ д___ б__ б_________ Б-р-к д-г- б-р б-л-у-д-к- ------------------------- Бирок дагы бир балмуздак. 0
Bi-o---en---el-ü--a-a----. B____ m____ e___ g___ b___ B-r-k m-n-e e-ü- g-n- b-r- -------------------------- Birok mende elüü gana bar.
Woon je hier al lang? Б-л--ерд---өп-өн-б--и--а--й-ыңб-? Б__ ж____ к_____ б___ ж__________ Б-л ж-р-е к-п-ө- б-р- ж-ш-й-ы-б-? --------------------------------- Бул жерде көптөн бери жашайсыңбы? 0
Bi-ok -------l-ü---na-b--. B____ m____ e___ g___ b___ B-r-k m-n-e e-ü- g-n- b-r- -------------------------- Birok mende elüü gana bar.
Nee, pas een maand. Жок,---р -йда--б-ри. Ж___ б__ а____ б____ Ж-к- б-р а-д-н б-р-. -------------------- Жок, бир айдан бери. 0
Birok m-nde ---ü-g--- b-r. B____ m____ e___ g___ b___ B-r-k m-n-e e-ü- g-n- b-r- -------------------------- Birok mende elüü gana bar.
Maar ik ken al veel mensen. Б-ро--ме- --п ад------ы таа-ый-ы-. Б____ м__ к__ а________ т_________ Б-р-к м-н к-п а-а-д-р-ы т-а-ы-м-н- ---------------------------------- Бирок мен көп адамдарды тааныймын. 0
Büttüŋ--? B________ B-t-ü-b-? --------- Büttüŋbü?
Ga je morgen naar huis? Э---- ---ө-----сың--? Э____ ү___ б_________ Э-т-ң ү-г- б-р-с-ң-ы- --------------------- Эртең үйгө барасыңбы? 0
Büttü---? B________ B-t-ü-b-? --------- Büttüŋbü?
Nee, pas in het weekend. Жо---д-- -лыш-к--д----ган-. Ж___ д__ а___ к______ г____ Ж-к- д-м а-ы- к-н-ө-ү г-н-. --------------------------- Жок, дем алыш күндөрү гана. 0
Bü----bü? B________ B-t-ü-b-? --------- Büttüŋbü?
Maar ik kom zondag al terug. Б---к --кш-м-- ---ү к---а-к--ем. Б____ ж_______ к___ к____ к_____ Б-р-к ж-к-е-б- к-н- к-й-а к-л-м- -------------------------------- Бирок жекшемби күнү кайра келем. 0
A-ı-ın---j-k. A_______ j___ A-ı-ı-ç- j-k- ------------- Azırınça jok.
Is je dochter al volwassen? Сенин -ыз-ң----го жетк--б-? С____ к____ б____ ж________ С-н-н к-з-ң б-й-о ж-т-е-б-? --------------------------- Сенин кызың бойго жеткенби? 0
A--r---a--o-. A_______ j___ A-ı-ı-ç- j-k- ------------- Azırınça jok.
Nee, ze is pas zeventien. Жо---ал б-л--н---н--ет---. Ж___ а_ б______ о_ ж______ Ж-к- а- б-л-о-у о- ж-т-д-. -------------------------- Жок, ал болгону он жетиде. 0
Az----ç----k. A_______ j___ A-ı-ı-ç- j-k- ------------- Azırınça jok.
Maar ze heeft al een vriend. Б-р------н-э--тед-н эле-сүй--шк-----гити-б-р. Б____ а___ э_______ э__ с________ ж_____ б___ Б-р-к а-ы- э-и-е-е- э-е с-й-ө-к-н ж-г-т- б-р- --------------------------------------------- Бирок анын эмитеден эле сүйлөшкөн жигити бар. 0
Bir-k--e--ja----a--ü---ü-. B____ m__ j______ b_______ B-r-k m-n j-k-n-a b-t-m-n- -------------------------- Birok men jakında bütömün.

Wat woorden ons vertellen

Wereldwijd zijn er miljoenen boeken Het is nog onbekend hoeveel boeken er tot vandaag de dag zijn geschreven. In deze boeken worden heel veel kennis opgeslagen. Als we ze allemaal konden lezen, wisten we veel over het leven. Omdat boeken ons laten zien hoe onze wereld aan het veranderen is. Ieder tijdperk heeft zijn eigen boeken. Daarin kunnen we zien wat voor de mensen belangrijk is. Helaas kan niemand alle boeken lezen. Maar de moderne technologie kan ons helpen om de boeken te onderzoeken. Door het digitaliseren kunnen boeken als data worden opgeslagen. Daarna kan men de inhoud analyseren. Taalkundigen zien dan of onze taal gaat veranderen. Nog interessanter is het om de frequentie van woorden te tellen. Daardoor kunnen ze het belang van bepaalde dingen herkennen. Wetenschappers hebben meer dan 5 miljoen boeken onderzocht. Dit waren boeken van de afgelopen vijf eeuwen. Er werden in totaal ongeveer 500 miljard woorden geanalyseerd. De frequentie van de woorden laat zien hoe mensen toen en nu leefden. In de taal weerspiegelen zich ideeën en trends. Het woord mannen heeft bijvoorbeeld zijn belang verloren. Tegenwoordig wordt het minder vaak gebruikt dan voorheen. De frequentie van het woord vrouwen is echter aanzienlijk toegenomen. Zelfs wat we graag eten kan in woorden gezien worden. In de jaren '50 was het woord roomijs van groot belang. Daarna werden de woorden pizza en pasta modieus. Sinds een aantal jaren domineert het begrip Sushi . Voor alle taalliefhebbers is er goed nieuws ... Onze taal krijgt er elk jaar meer woorden bij!