Taalgids

nl groot – klein   »   th ใหญ่ – เล็ก

68 [achtenzestig]

groot – klein

groot – klein

68 [หกสิบแปด]

hòk-sìp-bhæ̀t

ใหญ่ – เล็ก

yài-lék

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Thai Geluid meer
groot en klein ให-่---ะ เล็ก ใ__ แ__ เ__ ใ-ญ- แ-ะ เ-็- ------------- ใหญ่ และ เล็ก 0
ya---l-́k y______ y-̀---e-k --------- yài-lék
De olifant is groot. ช้า-ตัวใ-ญ่ ช้_______ ช-า-ต-ว-ห-่ ----------- ช้างตัวใหญ่ 0
yà---e-k y______ y-̀---e-k --------- yài-lék
De muis is klein. หนูต-----ก ห______ ห-ู-ั-เ-็- ---------- หนูตัวเล็ก 0
ya-i-lǽ--ék y_________ y-̀---æ---e-k ------------- yài-lǽ-lék
donker en licht ม-ด -ละ -ว--ง มื_ แ__ ส___ ม-ด แ-ะ ส-่-ง ------------- มืด และ สว่าง 0
ya-i-l---l--k y_________ y-̀---æ---e-k ------------- yài-lǽ-lék
De nacht is donker. ต-น-----ื-มืด ต__________ ต-น-ล-ง-ื-ม-ด ------------- ตอนกลางคืนมืด 0
y--i--æ--lék y_________ y-̀---æ---e-k ------------- yài-lǽ-lék
De dag is licht. ตอ-กล---ันส-่-ง ต____________ ต-น-ล-ง-ั-ส-่-ง --------------- ตอนกลางวันสว่าง 0
c-a--g-dh-a-ya-i c_____________ c-a-n---h-a-y-̀- ---------------- cháng-dhua-yài
oud en jong แก่---ชร--– -นุ-ม-/ ส-ว แ_ / ช__ – ห__ / ส__ แ-่ / ช-า – ห-ุ-ม / ส-ว ----------------------- แก่ / ชรา – หนุ่ม / สาว 0
c-á-g---------i c_____________ c-a-n---h-a-y-̀- ---------------- cháng-dhua-yài
Onze grootvader is heel oud. คุ--ู่ - --ณ---ข---ราแก่-าก คุ__ / คุ___ ข__________ ค-ณ-ู- / ค-ณ-า ข-ง-ร-แ-่-า- --------------------------- คุณปู่ / คุณตา ของเราแก่มาก 0
chá---d-u---ài c_____________ c-a-n---h-a-y-̀- ---------------- cháng-dhua-yài
70 jaar geleden was hij nog jong. 70 ป--ที่-ล้ว---น-ั--น-่ม 7_ ปี ที่___________ 7- ป- ท-่-ล-ว-่-น-ั-ห-ุ-ม ------------------------- 70 ปี ที่แล้วท่านยังหนุ่ม 0
no-----u--lék n___________ n-̌---h-a-l-́- -------------- nǒo-dhua-lék
mooi en lelijk สวย และ--่า-----ด ส__ แ__ น่______ ส-ย แ-ะ น-า-ก-ี-ด ----------------- สวย และ น่าเกลียด 0
no------a-l--k n___________ n-̌---h-a-l-́- -------------- nǒo-dhua-lék
De vlinder is mooi. ผ----้-สวย ผี______ ผ-เ-ื-อ-ว- ---------- ผีเสื้อสวย 0
no-o--h----ék n___________ n-̌---h-a-l-́- -------------- nǒo-dhua-lék
De spin is lelijk. แมง-ุ-น----ลี-ด แ___________ แ-ง-ุ-น-า-ก-ี-ด --------------- แมงมุมน่าเกลียด 0
me--t-l-́-sa--w---g m______________ m-̂-t-l-́-s-̀-w-̂-g ------------------- mêut-lǽ-sà-wâng
dik en dun อ้ว- -ล- ผ-ม อ้__ แ__ ผ__ อ-ว- แ-ะ ผ-ม ------------ อ้วน และ ผอม 0
m-̂-t-lǽ-s-̀---̂-g m______________ m-̂-t-l-́-s-̀-w-̂-g ------------------- mêut-lǽ-sà-wâng
Een vrouw van 100 kilo is dik. ผ---ญิง--่หน----00-ก-โล-้วน ผู้_______ 1__ กิ_____ ผ-้-ญ-ง-ี-ห-ั- 1-0 ก-โ-อ-ว- --------------------------- ผู้หญิงที่หนัก 100 กิโลอ้วน 0
mê-t--æ--s-̀----ng m______________ m-̂-t-l-́-s-̀-w-̂-g ------------------- mêut-lǽ-sà-wâng
Een man van 50 kilo is dun. ผ-้-าย-ี-ห--- 50 --โ---ม ผู้_______ 5_ กิ_____ ผ-้-า-ท-่-น-ก 5- ก-โ-ผ-ม ------------------------ ผู้ชายที่หนัก 50 กิโลผอม 0
d-aw--g-an---eun-m-̂ut d____________________ d-a-n-g-a-g-k-u---e-u- ---------------------- dhawn-glang-keun-mêut
duur en goedkoop แพ---ละ--ูก แ__ แ__ ถู_ แ-ง แ-ะ ถ-ก ----------- แพง และ ถูก 0
dhawn-gl--g-k-u----̂ut d____________________ d-a-n-g-a-g-k-u---e-u- ---------------------- dhawn-glang-keun-mêut
De auto is duur. รถ-----พง ร________ ร-ร-ค-แ-ง --------- รถราคาแพง 0
d-a-n--la---ke----ê-t d____________________ d-a-n-g-a-g-k-u---e-u- ---------------------- dhawn-glang-keun-mêut
De krant is goedkoop. ห-ังส--พ----รา-า -ูก ห___________ ถู_ ห-ั-ส-อ-ิ-พ-ร-ค- ถ-ก -------------------- หนังสือพิมพ์ราคา ถูก 0
dh--n-g-ang-w-n-sà--a--g d______________________ d-a-n-g-a-g-w-n-s-̀-w-̂-g ------------------------- dhawn-glang-wan-sà-wâng

Code-Switching

Steeds meer mensen groeien tweetalig op. Ze kunnen meer dan één taal spreken. Veel van deze mensen wijzigen dikwijls van taal. Ze bepalen afhankelijk van de situatie, welke taal zij gaan kiezen. Op het werk spreken ze bijvoorbeeld een andere taal dan thuis. Ze gaan zich aan hun omgeving aanpassen. Maar er zijn ook mogelijkheid om de taal spontaan te veranderen. Dit verschijnsel heet code-switching . Bij code-switching verandert de taal tijdens het spreken. Waarom sprekers de taal gaan wisselen kan vele oorzaken hebben. Vaak kunnen sprekers in een bepaalde taal niet het juiste woord vinden. Ze kunnen zichzelf beter in een andere taal uitdrukken. Ook kan het gebeuren dat de spreker in een bepaalde taal meer zelfvertrouwen heeft Deze taal kiezen ze voor privé of persoonlijke dingen. Soms zijn er geen woorden in een bepaalde taal. In dit geval moet de spreker van taal wisselen. Of ze veranderen van de taal om niet begrepen te worden. De code-switching werkt dan als een geheime taal. Vroeger werd het wisselen van taal bekritiseerd. Men dacht dat de spreker geen taal goed kon spreken. Tegenwoordig ziet men dat anders. Code-switching wordt als speciale taalvaardigheden erkend. Het kan interessant zijn om sprekers te observeren bij code-switching. Vaak wisselt de spreker daarbij niet alleen de taal. Ook andere communicatieve elementen gaan veranderen. Velen spreken in een andere taal sneller, harder of meer gespannen. Of ze gebruiken plotseling meer gebaren en gezichtsuitdrukkingen. Code-switching is ook een beetje culture-switching ...