Taalgids

nl nodig hebben – willen   »   mk треба / има потреба – сака

69 [negenenzestig]

nodig hebben – willen

nodig hebben – willen

69 [шеесет и девет]

69 [shyeyesyet i dyevyet]

треба / има потреба – сака

tryeba / ima potryeba – saka

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Macedonisch Geluid meer
Ik heb een bed nodig. Ми--р------ев--. М_ т____ к______ М- т-е-а к-е-е-. ---------------- Ми треба кревет. 0
trye-a / i-a po---eb--– ---a t_____ / i__ p_______ – s___ t-y-b- / i-a p-t-y-b- – s-k- ---------------------------- tryeba / ima potryeba – saka
Ik wil slapen. Са-ам-д- -пиј--. С____ д_ с______ С-к-м д- с-и-а-. ---------------- Сакам да спијам. 0
t------/ ------try-------a-a t_____ / i__ p_______ – s___ t-y-b- / i-a p-t-y-b- – s-k- ---------------------------- tryeba / ima potryeba – saka
Is er hier een bed? И-- л- -в---кр--ет? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-е-е-? ------------------- Има ли овде кревет? 0
Mi--r-e-----y-vy--. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Ik heb een lamp nodig. М- ----- -ве---к-. М_ т____ с________ М- т-е-а с-е-и-к-. ------------------ Ми треба светилка. 0
Mi--ry----k----yet. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Ik wil lezen. Са----да----а-. С____ д_ ч_____ С-к-м д- ч-т-м- --------------- Сакам да читам. 0
Mi---yeb--kr-evye-. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Is er hier een lamp? И-а-ли -вд--ед-а-----илк-? И__ л_ о___ е___ с________ И-а л- о-д- е-н- с-е-и-к-? -------------------------- Има ли овде една светилка? 0
Sak----a --iј-m. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Ik heb een telefoon nodig. Ми---е-- -елеф--. М_ т____ т_______ М- т-е-а т-л-ф-н- ----------------- Ми треба телефон. 0
Sak-- -- -p---m. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Ik wil bellen. С-кам да-те-е--н--а-. С____ д_ т___________ С-к-м д- т-л-ф-н-р-м- --------------------- Сакам да телефонирам. 0
S-k-m-da-s--ј--. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Is er hier een telefoon? Има -- овде----е---? И__ л_ о___ т_______ И-а л- о-д- т-л-ф-н- -------------------- Има ли овде телефон? 0
Ima -i -v--e k-----e-? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Ik heb een camera nodig. М- тр-ба--ам-ра. М_ т____ к______ М- т-е-а к-м-р-. ---------------- Ми треба камера. 0
I-a-li---d-e --y-vye-? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Ik wil foto’s maken. С---- да фот--р---р-м. С____ д_ ф____________ С-к-м д- ф-т-г-а-и-а-. ---------------------- Сакам да фотографирам. 0
Ima l---vdye---y--y--? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Is er hier een camera? Им---- о-----а-е-а? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-м-р-? ------------------- Има ли овде камера? 0
Mi-t-y--a--v-e---k-. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Ik heb een computer nodig. М--треб- ---пј-т-р. М_ т____ к_________ М- т-е-а к-м-ј-т-р- ------------------- Ми треба компјутер. 0
M--tr-eb- ---e-il--. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Ik wil een e-mail sturen. С-к-м -а исп--т-- -д-а---m-i------к-. С____ д_ и_______ е___ E_____ п______ С-к-м д- и-п-а-а- е-н- E-m-i- п-р-к-. ------------------------------------- Сакам да испратам една E-mail порака. 0
Mi-tr-eba-sv---i-k-. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Is er hier een computer? Има ли о-де -ом--у-ер? И__ л_ о___ к_________ И-а л- о-д- к-м-ј-т-р- ---------------------- Има ли овде компјутер? 0
S--a--d- ----a-. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Ik heb een pen nodig. Ми--р--- -е-ка--. М_ т____ п_______ М- т-е-а п-н-а-о- ----------------- Ми треба пенкало. 0
S--am-da-ch---m. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Ik wil iets opschrijven. С-к-м да--ап-----не---. С____ д_ н______ н_____ С-к-м д- н-п-ш-м н-ш-о- ----------------------- Сакам да напишам нешто. 0
Sa-a- da---i-am. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Is er hier een blad papier en een pen? И---ли ---е-ли-т-х-р--ј- --п---ало? И__ л_ о___ л___ х______ и п_______ И-а л- о-д- л-с- х-р-и-а и п-н-а-о- ----------------------------------- Има ли овде лист хартија и пенкало? 0
Ima-li ov-ye yedn---v-et---a? I__ l_ o____ y____ s_________ I-a l- o-d-e y-d-a s-y-t-l-a- ----------------------------- Ima li ovdye yedna svyetilka?

Machinevertalingen

Degenen die teksten willen vertalen moet meestal een hoop geld betalen. Professionele tolken en vertalers zijn duur. Toch wordt het steeds belangrijker om andere talen te begrijpen. Computerwetenschappers en computertaalkundigen willen dit probleem oplossen. Zij werken al geruime tijd aan de ontwikkeling van de vertaaltools. Er zijn ondertussen al veel van dergelijke programma's. De automatische vertalingen zijn meestal niet van goede kwaliteit. Het is niet de schuld van de ontwikkelaars! Talen zijn zeer complexe ontwerpen. Computers zijn anderzijds gebaseerd op eenvoudige wiskundige principes. Daarom kunnen ze de talen niet altijd op de juiste manier behandelen. Een vertalingprogramma zou een taal volledig moeten leren. Daarom moeten deskundigen het programma duizenden woorden en zinnen leren. Dit is praktisch gezien onmogelijk. Het is eenvoudiger om de computer te laten rekenen. Omdat de computer dat goed kan doen! Een computer kan berekenen welke combinaties gemeenschappelijk zijn. Het herkent bijvoorbeeld welke woorden vaak naast elkaar staan. Hiervoor moeten de teksten in verschillende talen gegeven worden. De computer leert wat kenmerkend voor bepaalde talen zijn. Deze statistische methode zullen geautomatiseerde vertalingen verbeteren. Computers kunnen echter de mens niet vervangen. Geen machine kan menselijke taalhersenen imiteren. Vertalers en tolken zullen nog heel lang aan het werk zijn! In de toekomst kunnen zeker eenvoudige teksten door computers vertaald worden. Songs, poëzie en literatuur moeten anderzijds een levend element gebruiken. Ze leven van het menselijk gevoel voor de taal. En dat is maar goed ook...