Taalgids

nl Verleden tijd 3   »   mk Минато време 3

83 [drieëntachtig]

Verleden tijd 3

Verleden tijd 3

83 [осумдесет и три]

83 [osoomdyesyet i tri]

Минато време 3

Minato vryemye 3

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Macedonisch Geluid meer
telefoneren те-еф---ра т_________ т-л-ф-н-р- ---------- телефонира 0
Min--o --y---e-3 M_____ v______ 3 M-n-t- v-y-m-e 3 ---------------- Minato vryemye 3
Ik heb getelefoneerd. Ја--т-лефо-ир--. Ј__ т___________ Ј-с т-л-ф-н-р-в- ---------------- Јас телефонирав. 0
Min-to-----mye-3 M_____ v______ 3 M-n-t- v-y-m-e 3 ---------------- Minato vryemye 3
Ik heb de hele tijd getelefoneerd. Ј-с --ло -р-ме--е--ф-ни-ав. Ј__ ц___ в____ т___________ Ј-с ц-л- в-е-е т-л-ф-н-р-в- --------------------------- Јас цело време телефонирав. 0
tyely-fo-i-a t___________ t-e-y-f-n-r- ------------ tyelyefonira
vragen пр---ва п______ п-а-у-а ------- прашува 0
ty--yefo-i-a t___________ t-e-y-f-n-r- ------------ tyelyefonira
Ik heb gevraagd. Ја- п-а---. Ј__ п______ Ј-с п-а-а-. ----------- Јас прашав. 0
t-e-yefonira t___________ t-e-y-f-n-r- ------------ tyelyefonira
Ik heb steeds gevraagd. Јас-се-о--ш -р----ав. Ј__ с______ п________ Ј-с с-к-г-ш п-а-у-а-. --------------------- Јас секогаш прашував. 0
Ј-s tyelye-oni-a-. Ј__ t_____________ Ј-s t-e-y-f-n-r-v- ------------------ Јas tyelyefonirav.
vertellen р--к----а р________ р-с-а-у-а --------- раскажува 0
Јa--tyel-ef-ni-av. Ј__ t_____________ Ј-s t-e-y-f-n-r-v- ------------------ Јas tyelyefonirav.
Ik heb verteld. Ја-----каж-вав. Ј__ р__________ Ј-с р-с-а-у-а-. --------------- Јас раскажував. 0
Јa---y-l-ef--i-av. Ј__ t_____________ Ј-s t-e-y-f-n-r-v- ------------------ Јas tyelyefonirav.
Ik heb het hele verhaal verteld. Јас ---р----жа- це--т--п-иказна. Ј__ ј_ р_______ ц_____ п________ Ј-с ј- р-с-а-а- ц-л-т- п-и-а-н-. -------------------------------- Јас ја раскажав целата приказна. 0
Јa--tzy-lo -r----- ty---e-oni-a-. Ј__ t_____ v______ t_____________ Ј-s t-y-l- v-y-m-e t-e-y-f-n-r-v- --------------------------------- Јas tzyelo vryemye tyelyefonirav.
leren учи у__ у-и --- учи 0
Ј-s tz-e-o-vry--y-----l-e--n----. Ј__ t_____ v______ t_____________ Ј-s t-y-l- v-y-m-e t-e-y-f-n-r-v- --------------------------------- Јas tzyelo vryemye tyelyefonirav.
Ik heb geleerd. Ј-- у--в. Ј__ у____ Ј-с у-е-. --------- Јас учев. 0
Ј-s-tzy--o ----my- t-el--f-ni-av. Ј__ t_____ v______ t_____________ Ј-s t-y-l- v-y-m-e t-e-y-f-n-r-v- --------------------------------- Јas tzyelo vryemye tyelyefonirav.
Ik heb de hele avond geleerd. Ја- ---- ц-л-----е-. Ј__ у___ ц___ в_____ Ј-с у-е- ц-л- в-ч-р- -------------------- Јас учев цела вечер. 0
p-a--oova p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
werken рабо-и р_____ р-б-т- ------ работи 0
p--sh-o-a p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
Ik heb gewerkt. Јас ра--т-в. Ј__ р_______ Ј-с р-б-т-в- ------------ Јас работев. 0
p--shoo-a p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
Ik heb de hele dag gewerkt. Ј-- -----ев-цел де-. Ј__ р______ ц__ д___ Ј-с р-б-т-в ц-л д-н- -------------------- Јас работев цел ден. 0
Јas-pra--av. Ј__ p_______ Ј-s p-a-h-v- ------------ Јas prashav.
eten ј-де ј___ ј-д- ---- јаде 0
Јas--rash-v. Ј__ p_______ Ј-s p-a-h-v- ------------ Јas prashav.
Ik heb gegeten. Ја---а---. Ј__ ј_____ Ј-с ј-д-в- ---------- Јас јадев. 0
Јa- prash-v. Ј__ p_______ Ј-s p-a-h-v- ------------ Јas prashav.
Ik heb het eten helemaal opgegeten. Ј-- -о и-е--в-ц-л-то јад-њ-. Ј__ г_ и_____ ц_____ ј______ Ј-с г- и-е-о- ц-л-т- ј-д-њ-. ---------------------------- Јас го изедов целото јадење. 0
Ј---sye----as---r---oov-v. Ј__ s_________ p__________ Ј-s s-e-o-u-s- p-a-h-o-a-. -------------------------- Јas syekoguash prashoovav.

De geschiedenis van de taalkunde

Talen hebben altijd de mensen gefascineerd. De geschiedenis van de taalkunde is dan ook erg lang. De taalkunde is een systematisch onderzoek van de taal. Duizenden jaren geleden gingen de mensen al over de taal nadenken. Daarbij werden in diverse culturen verschillende systemen ontwikkeld. Zo ontstonden verschillende beschrijvingen van de talen. De hedendaagse taalkunde is voornamelijk op oude theorieën gebaseerd. Vooral in Griekenland werden vele tradities opgericht. Maar het oudst bekende werk over talen is afkomstig uit India. Het werd ongeveer 3000 jaar geleden door de grammaticus Sakatayana geschreven. In de oudheid gingen filosofen zoals Plato de talen toepassen. Romeinse auteurs gingen daarna hun theorieën verder door ontwikkelen. Ook de Arabieren ontwikkelden in de 8e eeuw de tradities van hun eigen land. Hun werk toonde al gedetailleerde beschrijvingen van de Arabische taal. In de moderne tijd wilden ze voornamelijk de afkomst van de taal onderzoeken. Geleerden waren vooral geïnteresseerd in de geschiedenis van de taal. In de 18e eeuw begonnen ze de talen met elkaar te vergelijken. Ze wilden weten hoe de talen zich verder gingen ontwikkelen. Later ging men meer op de talen als een systeem richten. In het middelpunt stond de vraag hoe de talen zullen functioneren. Tegenwoordig bestaan er binnen de taalkunde vele richtingen. Sinds de jaren '50 werden vele nieuwe disciplines ontwikkeld. Deze zijn deels sterk door andere wetenschappen beïnvloed. Voorbeelden hiervan zijn de taalpsychologie of de interculturele communicatie. De recente richtingen van de taalkunde hebben zich gespecialiseerd. Een voorbeeld hiervan is de feministische taalkunde. De geschiedenis van de taalkunde gaat nog verder door... Zolang er talen zijn, gaat de mens daarover nadenken!