Taalgids

nl Verleden tijd 4   »   ru Прошедшая форма 4

84 [vierentachtig]

Verleden tijd 4

Verleden tijd 4

84 [восемьдесят четыре]

84 [vosemʹdesyat chetyre]

Прошедшая форма 4

Proshedshaya forma 4

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Russisch Geluid meer
lezen Чи---ь Ч_____ Ч-т-т- ------ Читать 0
Pr---e-s--ya -o-ma-4 P___________ f____ 4 P-o-h-d-h-y- f-r-a 4 -------------------- Proshedshaya forma 4
Ik heb gelezen. Я-пр-ч---- /----и-ал-. Я п_______ /__________ Я п-о-и-а- /-р-ч-т-л-. ---------------------- Я прочитал /прочитала. 0
Proshe--h-ya -o--- 4 P___________ f____ 4 P-o-h-d-h-y- f-r-a 4 -------------------- Proshedshaya forma 4
Ik heb de hele roman gelezen. Я -ро-ит-- / -р---т-л--ве-- р-м--. Я п_______ / п________ в___ р_____ Я п-о-и-а- / п-о-и-а-а в-с- р-м-н- ---------------------------------- Я прочитал / прочитала весь роман. 0
C-----ʹ C______ C-i-a-ʹ ------- Chitatʹ
begrijpen П------ь П_______ П-н-м-т- -------- Понимать 0
C-i---ʹ C______ C-i-a-ʹ ------- Chitatʹ
Ik heb begrepen. Я п-ня- - по----. Я п____ / п______ Я п-н-л / п-н-л-. ----------------- Я понял / поняла. 0
C-it-tʹ C______ C-i-a-ʹ ------- Chitatʹ
Ik heb de hele tekst begrepen. Я-п---л / -----а ве-- -екст. Я п____ / п_____ в___ т_____ Я п-н-л / п-н-л- в-с- т-к-т- ---------------------------- Я понял / поняла весь текст. 0
Ya-p--chital /-roc--t--a. Y_ p________ /___________ Y- p-o-h-t-l /-r-c-i-a-a- ------------------------- Ya prochital /prochitala.
antwoorden От---а-ь О_______ О-в-ч-т- -------- Отвечать 0
Y---r--------/pro----ala. Y_ p________ /___________ Y- p-o-h-t-l /-r-c-i-a-a- ------------------------- Ya prochital /prochitala.
Ik heb geantwoord. Я--т--тил - --ве-и-а. Я о______ / о________ Я о-в-т-л / о-в-т-л-. --------------------- Я ответил / ответила. 0
Ya pr-c--t-- -pro--ita--. Y_ p________ /___________ Y- p-o-h-t-l /-r-c-i-a-a- ------------------------- Ya prochital /prochitala.
Ik heb op alle vragen antwoord gegeven. Я--т---и- - ----т-л- н--------пр--ы. Я о______ / о_______ н_ в__ в_______ Я о-в-т-л / о-в-т-л- н- в-е в-п-о-ы- ------------------------------------ Я ответил / ответила на все вопросы. 0
Ya-p--ch--a- / -r-chi---- v----r-man. Y_ p________ / p_________ v___ r_____ Y- p-o-h-t-l / p-o-h-t-l- v-s- r-m-n- ------------------------------------- Ya prochital / prochitala vesʹ roman.
Ik weet dat – ik heb dat geweten. Я --о -н-- ------- ---л------л-. Я э__ з___ – я э__ з___ / з_____ Я э-о з-а- – я э-о з-а- / з-а-а- -------------------------------- Я это знаю – я это знал / знала. 0
Ya p--ch-t-l ---r----t-la --sʹ-r----. Y_ p________ / p_________ v___ r_____ Y- p-o-h-t-l / p-o-h-t-l- v-s- r-m-n- ------------------------------------- Ya prochital / prochitala vesʹ roman.
Ik schrijf dat – ik heb dat geschreven. Я-э-о--ишу – я э-о----и-а- /--а---а--. Я э__ п___ – я э__ н______ / н________ Я э-о п-ш- – я э-о н-п-с-л / н-п-с-л-. -------------------------------------- Я это пишу – я это написал / написала. 0
Y--pr-c-i----/ -r-chit--a----ʹ-r--a-. Y_ p________ / p_________ v___ r_____ Y- p-o-h-t-l / p-o-h-t-l- v-s- r-m-n- ------------------------------------- Ya prochital / prochitala vesʹ roman.
Ik hoor dat – ik heb dat gehoord. Я-э-о --ы-----я -т- у-л-шал - у--ы----. Я э__ с____ – я э__ у______ / у________ Я э-о с-ы-у – я э-о у-л-ш-л / у-л-ш-л-. --------------------------------------- Я это слышу – я это услышал / услышала. 0
Po-i-atʹ P_______ P-n-m-t- -------- Ponimatʹ
Ik haal dat – ik heb dat gehaald. Я -----р-не-- –-- это -рин-------ине---. Я э__ п______ – я э__ п_____ / п________ Я э-о п-и-е-у – я э-о п-и-ё- / п-и-е-л-. ---------------------------------------- Я это принесу – я это принёс / принесла. 0
P------ʹ P_______ P-n-m-t- -------- Ponimatʹ
Ik breng dat – ik heb dat gebracht. Я-------су –-я это -р--ёс-/-при-е---. Я э__ н___ – я э__ п_____ / п________ Я э-о н-с- – я э-о п-и-ё- / п-и-е-л-. ------------------------------------- Я это несу – я это принёс / принесла. 0
P-nimatʹ P_______ P-n-m-t- -------- Ponimatʹ
Ik koop dat – ik heb dat gekocht. Я---о-п-к-паю-- я это---п-- - к--ила. Я э__ п______ – я э__ к____ / к______ Я э-о п-к-п-ю – я э-о к-п-л / к-п-л-. ------------------------------------- Я это покупаю – я это купил / купила. 0
Y- p--y-l /---nyal-. Y_ p_____ / p_______ Y- p-n-a- / p-n-a-a- -------------------- Ya ponyal / ponyala.
Ik verwacht dat – ik heb dat verwacht. Я---о-о-и--ю –-я ----о--жида- - ожид--а. Я э__ о_____ – я э____ о_____ / о_______ Я э-о о-и-а- – я э-о-о о-и-а- / о-и-а-а- ---------------------------------------- Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. 0
Y- po-y-- - -o-ya-a. Y_ p_____ / p_______ Y- p-n-a- / p-n-a-a- -------------------- Ya ponyal / ponyala.
Ik leg dat uit – ik heb dat uitgelegd. Я-э-----ъ-сн-- -----то об-ясни--/ о-ъя-ни--. Я э__ о_______ – я э__ о_______ / о_________ Я э-о о-ъ-с-я- – я э-о о-ъ-с-и- / о-ъ-с-и-а- -------------------------------------------- Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. 0
Ya p-ny-l ----n-ala. Y_ p_____ / p_______ Y- p-n-a- / p-n-a-a- -------------------- Ya ponyal / ponyala.
Ik ken dat – ik heb dat gekend. Я э-- зна- –-- -то з--л-- з-ала. Я э__ з___ – я э__ з___ / з_____ Я э-о з-а- – я э-о з-а- / з-а-а- -------------------------------- Я это знаю – я это знал / знала. 0
Y----nya--/ p----la-ve-- te--t. Y_ p_____ / p______ v___ t_____ Y- p-n-a- / p-n-a-a v-s- t-k-t- ------------------------------- Ya ponyal / ponyala vesʹ tekst.

Negatieve woorden worden niet in de moedertaal vertaald

Bij het lezen gaan meertaligen onbewust naar hun moedertaal vertalen. Dit wordt volledig automatisch gedaan en de lezers merken er niets. Men zou kunnen zeggen dat de hersenen als een simultane vertaler functioneert. Maar het gaat niet alles vertalen! Uit onderzoek is gebleken dat de hersenen een ingebouwd filter heeft. Deze filter bepaalt wat vertaald moet worden. En het lijkt alsof de filter bepaalde woorden negeren gaat. Negatieve woorden worden niet in de moedertaal vertaald. Voor hun experiment kozen de onderzoekers voor Chinese moedertaalsprekers. Alle testpersonen spraken Engels als tweede taal. De testpersonen moesten een aantal Engels woorden beoordelen. Deze woorden hadden verschillende emotionele inhoud. Er waren positieve, negatieve en neutrale begrippen. Terwijl de testpersonen de woorden lazen, werden hun hersenen onderzocht. Dat wil zeggen dat de onderzoekers de elektrische hersenactiviteit gingen meten. Zo konden ze begrijpen hoe de hersenen alles verwerkten. Bij het vertalen van woorden werden bepaalde signalen gegenereerd. Deze geven aan of de hersenen actief zijn. Bij de negatieve woorden lieten de testpersonen geen activiteiten zien. Alleen de positieve en de neutrale woorden werden vertaald. Wat de reden hiervan is weten de onderzoekers nog niet. Theoretisch gezien kunnen de hersenen alle woorden hetzelfde verwerken. Het kan echter zijn dat de filter elk woord kort gaat controleren. Zelfs bij het lezen in de tweede taal worden ze geanalyseerd. Als een woord negatief is, wordt het geheugen geblokkeerd. Zo kan het geen beroep doen op het woord van de moedertaal. Mensen kunnen heel gevoelig op woorden reageren. Misschien willen de hersenen de mensen tegen een emotionele schok beschermen...