Taalgids

nl Bijwoorden   »   he ‫תארי הפועל‬

100 [honderd]

Bijwoorden

Bijwoorden

‫100 [מאה]‬

100 [me'ah]

‫תארי הפועל‬

te'arey hapo'al

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Hebreeuws Geluid meer
al een keer – nog nooit ‫-ב- – ע-יין-ל-‬ ‫___ – ע____ ל__ ‫-ב- – ע-י-ן ל-‬ ---------------- ‫כבר – עדיין לא‬ 0
k----–-a--y---o k___ – a____ l_ k-a- – a-a-n l- --------------- kvar – adayn lo
Bent u al eens in Berlijn geweest? ‫ה-ית כבר----ל---‬ ‫____ כ__ ב_______ ‫-י-ת כ-ר ב-ר-י-?- ------------------ ‫היית כבר בברלין?‬ 0
k--r-–--d--n-lo k___ – a____ l_ k-a- – a-a-n l- --------------- kvar – adayn lo
Nee, nog nooit. ‫ל-, עדי-ן לא.‬ ‫___ ע____ ל___ ‫-א- ע-י-ן ל-.- --------------- ‫לא, עדיין לא.‬ 0
k--r-- ---yn lo k___ – a____ l_ k-a- – a-a-n l- --------------- kvar – adayn lo
iemand – niemand ‫------- ---א-ד‬ ‫_____ – א_ א___ ‫-י-ה- – א- א-ד- ---------------- ‫מישהו – אף אחד‬ 0
h-ita-hait k-a- beberli-? h_________ k___ b________ h-i-a-h-i- k-a- b-b-r-i-? ------------------------- haita/hait kvar beberlin?
Kent u hier iemand? ‫את-------יר --ה כאן מ-ש--?‬ ‫__ / ה מ___ / ה כ__ מ______ ‫-ת / ה מ-י- / ה כ-ן מ-ש-ו-‬ ---------------------------- ‫את / ה מכיר / ה כאן מישהו?‬ 0
h-it----i--kvar -eb--li-? h_________ k___ b________ h-i-a-h-i- k-a- b-b-r-i-? ------------------------- haita/hait kvar beberlin?
Nee, ik ken hier niemand. ‫ל-,--ני לא מכ-- --ה-כ-ן--ף -ח-.‬ ‫___ א__ ל_ מ___ / ה כ__ א_ א____ ‫-א- א-י ל- מ-י- / ה כ-ן א- א-ד-‬ --------------------------------- ‫לא, אני לא מכיר / ה כאן אף אחד.‬ 0
h-ita/-a-- --a- bebe-li-? h_________ k___ b________ h-i-a-h-i- k-a- b-b-r-i-? ------------------------- haita/hait kvar beberlin?
nog – niet meer ‫עדיי- - כבר--א‬ ‫_____ – כ__ ל__ ‫-ד-י- – כ-ר ל-‬ ---------------- ‫עדיין – כבר לא‬ 0
lo,---------. l__ a____ l__ l-, a-a-n l-. ------------- lo, adayn lo.
Blijft u nog lang hier? ‫א--/-ה-נ-אר---- ----ה-ב--‬ ‫__ / ה נ___ / ת ע__ ה_____ ‫-ת / ה נ-א- / ת ע-ד ה-ב-?- --------------------------- ‫את / ה נשאר / ת עוד הרבה?‬ 0
lo, --a---l-. l__ a____ l__ l-, a-a-n l-. ------------- lo, adayn lo.
Nee, ik blijf hier niet lang meer. ‫ל----ני ל--נ--ר /-ת--וד -רב- ז-ן-‬ ‫___ א__ ל_ נ___ / ת ע__ ה___ ז____ ‫-א- א-י ל- נ-א- / ת ע-ד ה-ב- ז-ן-‬ ----------------------------------- ‫לא, אני לא נשאר / ת עוד הרבה זמן.‬ 0
l-- ada-- -o. l__ a____ l__ l-, a-a-n l-. ------------- lo, adayn lo.
nog iets – niets meer ‫ע-- --ה--- ל- --ת-‬ ‫___ מ___ – ל_ י____ ‫-ו- מ-ה- – ל- י-ת-‬ -------------------- ‫עוד משהו – לא יותר‬ 0
mish-h- – a-----d m______ – a_ e___ m-s-e-u – a- e-a- ----------------- mishehu – af exad
Wilt u nog iets drinken? ‫---ה-- י--ש--ת---- מש-ו?‬ ‫____ / י ל____ ע__ מ_____ ‫-ר-ה / י ל-ת-ת ע-ד מ-ה-?- -------------------------- ‫תרצה / י לשתות עוד משהו?‬ 0
mish--u –-a- exad m______ – a_ e___ m-s-e-u – a- e-a- ----------------- mishehu – af exad
Nee, ik wil niets meer. ‫--, ----ל----צ--לש--ת ---ר.‬ ‫___ א__ ל_ ר___ ל____ י_____ ‫-א- א-י ל- ר-צ- ל-ת-ת י-ת-.- ----------------------------- ‫לא, אני לא רוצה לשתות יותר.‬ 0
mi------–--f-e--d m______ – a_ e___ m-s-e-u – a- e-a- ----------------- mishehu – af exad
al iets – nog niets ‫כב--מ-ה- --עדיין-כ-ו-‬ ‫___ מ___ – ע____ כ____ ‫-ב- מ-ה- – ע-י-ן כ-ו-‬ ----------------------- ‫כבר משהו – עדיין כלום‬ 0
atah-at -ekir-------- --'n -ishe-u? a______ m____________ k___ m_______ a-a-/-t m-k-r-m-k-r-h k-'- m-s-e-u- ----------------------------------- atah/at mekir/mekirah ka'n mishehu?
Heeft u al iets gegeten? ‫א----כב--משה-?‬ ‫____ כ__ מ_____ ‫-כ-ת כ-ר מ-ה-?- ---------------- ‫אכלת כבר משהו?‬ 0
l-,-a-i ----ek-r-------- -a'n -- ex-d. l__ a__ l_ m____________ k___ a_ e____ l-, a-i l- m-k-r-m-k-r-h k-'- a- e-a-. -------------------------------------- lo, ani lo mekir/mekirah ka'n af exad.
Nee, ik heb nog niets gegeten. ‫-א,---יי---א-----י-ש-- ----‬ ‫___ ע____ ל_ א____ ש__ ד____ ‫-א- ע-י-ן ל- א-ל-י ש-ם ד-ר-‬ ----------------------------- ‫לא, עדיין לא אכלתי שום דבר.‬ 0
adayn-– k--r lo a____ – k___ l_ a-a-n – k-a- l- --------------- adayn – kvar lo
nog iemand – niemand meer ‫--- מישה--– ל- -- -ח-‬ ‫___ מ____ – ל_ א_ א___ ‫-ו- מ-ש-ו – ל- א- א-ד- ----------------------- ‫עוד מישהו – לא אף אחד‬ 0
aday- - k-ar lo a____ – k___ l_ a-a-n – k-a- l- --------------- adayn – kvar lo
Wil er nog iemand een kopje koffie? ‫-וד ---הו --צ--ק-ה-‬ ‫___ מ____ ר___ ק____ ‫-ו- מ-ש-ו ר-צ- ק-ה-‬ --------------------- ‫עוד מישהו רוצה קפה?‬ 0
a--y------a- lo a____ – k___ l_ a-a-n – k-a- l- --------------- adayn – kvar lo
Nee, niemand meer. ‫--, א- א----א רו-ה.‬ ‫___ א_ א__ ל_ ר_____ ‫-א- א- א-ד ל- ר-צ-.- --------------------- ‫לא, אף אחד לא רוצה.‬ 0
a--h-a- -is-'a-/-i-h--r-- od---r---? a______ n________________ o_ h______ a-a-/-t n-s-'-r-n-s-'-r-t o- h-r-e-? ------------------------------------ atah/at nish'ar/nish'eret od harbeh?

De Arabische taal

De Arabische taal is wereldwijd één van de belangrijkste talen. Meer dan 300 miljoen mensen spreken Arabisch. Ze leven in meer dan 20 verschillende landen. Arabisch behoort tot de Afro-Aziatische talen. Duizenden jaar geleden is de Arabische taal ontstaan. In het begin werd de taal op het Arabische schiereiland gesproken. Van daaruit werd het dan verder verspreid. Het gesproken Arabisch is heel anders dan de standaard taal. Ook zijn er vele verschillende Arabische dialecten. Je zou kunnen zeggen dat in elke regio op een andere manier wordt gesproken. De sprekers van de verschillende dialecten konden elkaar niet altijd begrijpen. Films uit Arabische landen zijn daarom ook meestal gesynchroniseerd. Alleen dan kan de gehele Arabischsprekende wereld het begrijpen. Het klassieke Arabisch wordt nog nauwelijks gesproken. Het is alleen in schriftelijke vorm te vinden. Boeken en kranten maken van de klassieke Arabische taal gebruik. Tot op heden bestaat er geen aparte Arabische vaktaal meer. Daarom komen technische termen meestal uit andere talen. Hier zijn vooral de Franse en Engelse talen aan het domineren. De interesse in het Arabisch is in de afgelopen jaren sterk toegenomen. Steeds meer mensen willen het Arabisch leren. Op elke universiteit en vele scholen worden cursussen aangeboden. Vooral het Arabische geschrift vinden veel mensen fascinerend. Er wordt van rechts naar links geschreven. Het uitspreken en de grammatica is in het Arabisch niet erg eenvoudig. Er zijn vele klanken en zinnen die in andere talen niet bekend zijn. Bij het leren moet men ook rekening houden met een bepaalde volgorde. Eerst de uitspraak, dan de grammatica en vervolgens het lettertype...