Ordliste

nn Aktivitetar   »   mk Активности

13 [tretten]

Aktivitetar

Aktivitetar

13 [тринаесет]

13 [trinayesyet]

Активности

Aktivnosti

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Macedonian Spel Meir
Kva gjer Martha? Што п-ави -а--а? Ш__ п____ М_____ Ш-о п-а-и М-р-а- ---------------- Што прави Марта? 0
A-----os-i A_________ A-t-v-o-t- ---------- Aktivnosti
Ho arbeider på kontoret. Та- -абот- ---к-нц-л-р-ја. Т__ р_____ в_ к___________ Т-а р-б-т- в- к-н-е-а-и-а- -------------------------- Таа работи во канцеларија. 0
A----no-ti A_________ A-t-v-o-t- ---------- Aktivnosti
Ho jobbar med datamaskina. Та------т---а -омпј--ер. Т__ р_____ н_ к_________ Т-а р-б-т- н- к-м-ј-т-р- ------------------------ Таа работи на компјутер. 0
S-t- --av- --r-a? S___ p____ M_____ S-t- p-a-i M-r-a- ----------------- Shto pravi Marta?
Kvar er Martha? К--- - -арт-? К___ е М_____ К-д- е М-р-а- ------------- Каде е Марта? 0
Sh---pravi---r-a? S___ p____ M_____ S-t- p-a-i M-r-a- ----------------- Shto pravi Marta?
På kino. Во -и--. В_ к____ В- к-н-. -------- Во кино. 0
S-to--r--i--a-ta? S___ p____ M_____ S-t- p-a-i M-r-a- ----------------- Shto pravi Marta?
Ho ser på film. Таа--л--а ф--м. Т__ г____ ф____ Т-а г-е-а ф-л-. --------------- Таа гледа филм. 0
T---r---ti -- -an--yel-ri--. T__ r_____ v_ k_____________ T-a r-b-t- v- k-n-z-e-a-i-a- ---------------------------- Taa raboti vo kantzyelariјa.
Kva gjer Peter? Шт- пр-ви --та-? Ш__ п____ П_____ Ш-о п-а-и П-т-р- ---------------- Што прави Петар? 0
T---r-b-ti -o-k-ntzyela-i--. T__ r_____ v_ k_____________ T-a r-b-t- v- k-n-z-e-a-i-a- ---------------------------- Taa raboti vo kantzyelariјa.
Han studerer på universitetet. Т-ј -т--ир--на --ив--з--е-. Т__ с______ н_ у___________ Т-ј с-у-и-а н- у-и-е-з-т-т- --------------------------- Тој студира на универзитет. 0
T-- r-b-t---o --ntz-el-r---. T__ r_____ v_ k_____________ T-a r-b-t- v- k-n-z-e-a-i-a- ---------------------------- Taa raboti vo kantzyelariјa.
Han studerer språk. Т-- -т--и-- ј-----. Т__ с______ ј______ Т-ј с-у-и-а ј-з-ц-. ------------------- Тој студира јазици. 0
T---ra---i-n- k-mpј--t-e-. T__ r_____ n_ k___________ T-a r-b-t- n- k-m-ј-o-y-r- -------------------------- Taa raboti na kompјootyer.
Kvar er Peter? Каде-- П--а-? К___ е П_____ К-д- е П-т-р- ------------- Каде е Петар? 0
Taa-ra-o-- -------јo---e-. T__ r_____ n_ k___________ T-a r-b-t- n- k-m-ј-o-y-r- -------------------------- Taa raboti na kompјootyer.
På kafe. Во кафу-е. В_ к______ В- к-ф-л-. ---------- Во кафуле. 0
Ta- rab--- n-------o-tyer. T__ r_____ n_ k___________ T-a r-b-t- n- k-m-ј-o-y-r- -------------------------- Taa raboti na kompјootyer.
Han drikk kaffi. Т-ј пи- ----. Т__ п__ к____ Т-ј п-е к-ф-. ------------- Тој пие кафе. 0
Ka-y- y- M----? K____ y_ M_____ K-d-e y- M-r-a- --------------- Kadye ye Marta?
Kvar likar dei å gå? Кад- с-каат ----дат т-е? К___ с_____ д_ о___ т___ К-д- с-к-а- д- о-а- т-е- ------------------------ Каде сакаат да одат тие? 0
Kadye -e Mart-? K____ y_ M_____ K-d-e y- M-r-a- --------------- Kadye ye Marta?
På konsert. Н- ко----т. Н_ к_______ Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
K-d-e----Ma-ta? K____ y_ M_____ K-d-e y- M-r-a- --------------- Kadye ye Marta?
Dei likar å høyre på musikk. Тие -- --дов-л-тво-сл----т----и-а. Т__ с_ з__________ с______ м______ Т-е с- з-д-в-л-т-о с-у-а-т м-з-к-. ---------------------------------- Тие со задоволство слушаат музика. 0
V- k--o. V_ k____ V- k-n-. -------- Vo kino.
Kvar likar dei ikkje å gå? Каде н- -а-а-- д- од-т ти-? К___ н_ с_____ д_ о___ т___ К-д- н- с-к-а- д- о-а- т-е- --------------------------- Каде не сакаат да одат тие? 0
Vo-----. V_ k____ V- k-n-. -------- Vo kino.
På diskotek. В- -и-к-. В_ д_____ В- д-с-о- --------- Во диско. 0
Vo ki-o. V_ k____ V- k-n-. -------- Vo kino.
Dei likar ikkje å danse. Т------т-------т с- -адо-о-ство. Т__ н_ т________ с_ з___________ Т-е н- т-н-у-а-т с- з-д-в-л-т-о- -------------------------------- Тие не танцуваат со задоволство. 0
T-a -u---da--ilm. T__ g______ f____ T-a g-l-e-a f-l-. ----------------- Taa gulyeda film.

Kreolspråk

Visste du at tysk blir tala i Stillehavet òg? Det stemmer faktisk! I delar av Papua Ny-Guinea og Australia pratar dei Unserdeutsch. Det er eit kreolspråk. Kreolspråk oppstår i situasjonar med språkkontakt. Det tyder når fleire ulike språk møter kvarandre. No er mange kreolspråk nesten utdøydde. Likevel pratar framleis 15 millionar menneske eit kreolspråk. Kreolspråk er alltid morsmål. Pidgin-språk er annleis. Pidgin-språk er særs forenkla språkformer. Dei tener berre til enkel kommunikasjon. Dei fleste kreolspråka oppsto i kolonitida. Difor er kreolspråk ofte avleidde av europeiske språk. Eit kjenneteikn på kreolspråk er det avgrensa ordtilfanget. Kreolspråka har òg eit eige lydsystem, dvs. fonologi. Grammatikken i kreolspråka er sterkt forenkla. Innvikla reglar blir heilt enkelt ignorerte. Kreolspråka er ein viktig del av nasjonalidentiteten. Difor finst det mykje litteratur på kreolspråk. For språkforskarar er kreolspråka spesielt interessante. Dei viser korleis språk oppstår og døyr ut. I kreolspråka kan forskarane studere språkutviklinga. Dei viser også at språka kan forandre og tilpasse seg. Fagdisiplinen for å forske på kreolspråk heiter kreolistikk. Ein av dei mest kjende setningane på kreolspråk kjem frå Jamaica. Det var Bob Marley som gjorde han verdskjend – kan du han? Det er No woman, no cry! ( = No, woman, don’t cry!)
Visste du?
Finsk er morsmål for omtrent 5 millioner mennesker. Det betegnes som et Finsk-Ugrisk språk. Det er nært knyttet til Estisk, og i veldig fjern slekt med Ungarsk. Som et uralsk språk skiller den seg sterkt fra det indo-germanske språket. Eksempel på dette er dens agglutinerende språkstruktur. Det betyr at grammatiske funksjoner er uttrykt gjennom suffiks stavelser. Dette er hvorfor lange ord oppstår, som er så typisk Finsk. Et annet kjennemerke på Finsk er dets mange vokaler. Finsk grammatikk deles opp til 15 forskjellige tilfeller. Det er viktig å skille lange og korte lyder i uttalen. Skriftlig og muntlig finsk har en merkbar forskjell fra hverandre. Dette fenomenet er mindre utbredt i andre Europeiske språk. Alt dette gjør Finsk til et vanskelig språk. Men alle regler er konsekvent holdt. Det fine med Finsk er at det er helt logisk!