Ordliste

nn Aktivitetar   »   uk Види діяльності

13 [tretten]

Aktivitetar

Aktivitetar

13 [тринадцять]

13 [trynadtsyatʹ]

Види діяльності

Vydy diyalʹnosti

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Ukrainian Spel Meir
Kva gjer Martha? Що--оби---М-рт-? Щ_ р_____ М_____ Щ- р-б-т- М-р-а- ---------------- Що робить Марта? 0
Vyd- --y-l-n--ti V___ d__________ V-d- d-y-l-n-s-i ---------------- Vydy diyalʹnosti
Ho arbeider på kontoret. Вона -р---- в -ф--і. В___ п_____ в о_____ В-н- п-а-ю- в о-і-і- -------------------- Вона працює в офісі. 0
Vy-y di----no-ti V___ d__________ V-d- d-y-l-n-s-i ---------------- Vydy diyalʹnosti
Ho jobbar med datamaskina. Во-а-п--ц-є з- ---п--тер-м. В___ п_____ з_ к___________ В-н- п-а-ю- з- к-м-’-т-р-м- --------------------------- Вона працює за комп’ютером. 0
S-c-o --by----a-ta? S____ r_____ M_____ S-c-o r-b-t- M-r-a- ------------------- Shcho robytʹ Marta?
Kvar er Martha? Де-М--т-? Д_ М_____ Д- М-р-а- --------- Де Марта? 0
Sh------bytʹ Mart-? S____ r_____ M_____ S-c-o r-b-t- M-r-a- ------------------- Shcho robytʹ Marta?
På kino. У ---о. У к____ У к-н-. ------- У кіно. 0
Shc---r-by-ʹ ---ta? S____ r_____ M_____ S-c-o r-b-t- M-r-a- ------------------- Shcho robytʹ Marta?
Ho ser på film. Во-- д--итьс- філ--. В___ д_______ ф_____ В-н- д-в-т-с- ф-л-м- -------------------- Вона дивиться фільм. 0
Von- -ratsy-y--v-o--si. V___ p________ v o_____ V-n- p-a-s-u-e v o-i-i- ----------------------- Vona pratsyuye v ofisi.
Kva gjer Peter? Що ро---ь------? Щ_ р_____ П_____ Щ- р-б-т- П-т-о- ---------------- Що робить Петро? 0
V--a----tsyuy--- o--s-. V___ p________ v o_____ V-n- p-a-s-u-e v o-i-i- ----------------------- Vona pratsyuye v ofisi.
Han studerer på universitetet. Ві- -а--а--ьс--в у--в-рсит-ті. В__ н_________ в у____________ В-н н-в-а-т-с- в у-і-е-с-т-т-. ------------------------------ Він навчається в університеті. 0
Vona -r--s---e v o-i--. V___ p________ v o_____ V-n- p-a-s-u-e v o-i-i- ----------------------- Vona pratsyuye v ofisi.
Han studerer språk. В---вив--- -о-и. В__ в_____ м____ В-н в-в-а- м-в-. ---------------- Він вивчає мови. 0
Vo-- --a-s-uy--za-komp'yut-r-m. V___ p________ z_ k____________ V-n- p-a-s-u-e z- k-m-'-u-e-o-. ------------------------------- Vona pratsyuye za komp'yuterom.
Kvar er Peter? Де Пе--о? Д_ П_____ Д- П-т-о- --------- Де Петро? 0
D--Mart-? D_ M_____ D- M-r-a- --------- De Marta?
På kafe. У----е. У к____ У к-ф-. ------- У кафе. 0
De M--ta? D_ M_____ D- M-r-a- --------- De Marta?
Han drikk kaffi. Ві- п---к--у. В__ п__ к____ В-н п-є к-в-. ------------- Він п’є каву. 0
D- ----a? D_ M_____ D- M-r-a- --------- De Marta?
Kvar likar dei å gå? Ку-и ---и--ю--ять-х--ит-? К___ в___ л______ х______ К-д- в-н- л-б-я-ь х-д-т-? ------------------------- Куди вони люблять ходити? 0
U---no. U k____ U k-n-. ------- U kino.
På konsert. На---нц-р-и. Н_ к________ Н- к-н-е-т-. ------------ На концерти. 0
U -ino. U k____ U k-n-. ------- U kino.
Dei likar å høyre på musikk. В--и --б-я-- с--х-ти-м-зи--. В___ л______ с______ м______ В-н- л-б-я-ь с-у-а-и м-з-к-. ---------------------------- Вони люблять слухати музику. 0
U--i-o. U k____ U k-n-. ------- U kino.
Kvar likar dei ikkje å gå? Куд--в-ни не -ю--я------ити? К___ в___ н_ л______ х______ К-д- в-н- н- л-б-я-ь х-д-т-? ---------------------------- Куди вони не люблять ходити? 0
V-n--d-v--ʹ-y- -i---. V___ d________ f_____ V-n- d-v-t-s-a f-l-m- --------------------- Vona dyvytʹsya filʹm.
På diskotek. Н- диско--к-. Н_ д_________ Н- д-с-о-е-у- ------------- На дискотеку. 0
V-----y-y---ya--ilʹ-. V___ d________ f_____ V-n- d-v-t-s-a f-l-m- --------------------- Vona dyvytʹsya filʹm.
Dei likar ikkje å danse. В--и-н--л----ть-та--ю---и. В___ н_ л______ т_________ В-н- н- л-б-я-ь т-н-ю-а-и- -------------------------- Вони не люблять танцювати. 0
V--a ----tʹsya -i--m. V___ d________ f_____ V-n- d-v-t-s-a f-l-m- --------------------- Vona dyvytʹsya filʹm.

Kreolspråk

Visste du at tysk blir tala i Stillehavet òg? Det stemmer faktisk! I delar av Papua Ny-Guinea og Australia pratar dei Unserdeutsch. Det er eit kreolspråk. Kreolspråk oppstår i situasjonar med språkkontakt. Det tyder når fleire ulike språk møter kvarandre. No er mange kreolspråk nesten utdøydde. Likevel pratar framleis 15 millionar menneske eit kreolspråk. Kreolspråk er alltid morsmål. Pidgin-språk er annleis. Pidgin-språk er særs forenkla språkformer. Dei tener berre til enkel kommunikasjon. Dei fleste kreolspråka oppsto i kolonitida. Difor er kreolspråk ofte avleidde av europeiske språk. Eit kjenneteikn på kreolspråk er det avgrensa ordtilfanget. Kreolspråka har òg eit eige lydsystem, dvs. fonologi. Grammatikken i kreolspråka er sterkt forenkla. Innvikla reglar blir heilt enkelt ignorerte. Kreolspråka er ein viktig del av nasjonalidentiteten. Difor finst det mykje litteratur på kreolspråk. For språkforskarar er kreolspråka spesielt interessante. Dei viser korleis språk oppstår og døyr ut. I kreolspråka kan forskarane studere språkutviklinga. Dei viser også at språka kan forandre og tilpasse seg. Fagdisiplinen for å forske på kreolspråk heiter kreolistikk. Ein av dei mest kjende setningane på kreolspråk kjem frå Jamaica. Det var Bob Marley som gjorde han verdskjend – kan du han? Det er No woman, no cry! ( = No, woman, don’t cry!)
Visste du?
Finsk er morsmål for omtrent 5 millioner mennesker. Det betegnes som et Finsk-Ugrisk språk. Det er nært knyttet til Estisk, og i veldig fjern slekt med Ungarsk. Som et uralsk språk skiller den seg sterkt fra det indo-germanske språket. Eksempel på dette er dens agglutinerende språkstruktur. Det betyr at grammatiske funksjoner er uttrykt gjennom suffiks stavelser. Dette er hvorfor lange ord oppstår, som er så typisk Finsk. Et annet kjennemerke på Finsk er dets mange vokaler. Finsk grammatikk deles opp til 15 forskjellige tilfeller. Det er viktig å skille lange og korte lyder i uttalen. Skriftlig og muntlig finsk har en merkbar forskjell fra hverandre. Dette fenomenet er mindre utbredt i andre Europeiske språk. Alt dette gjør Finsk til et vanskelig språk. Men alle regler er konsekvent holdt. Det fine med Finsk er at det er helt logisk!