Ordliste

nn Småprat 1   »   sr Ћаскање 1

20 [tjue]

Småprat 1

Småprat 1

20 [двадесет]

20 [dvadeset]

Ћаскање 1

Ćaskanje 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Serbian Spel Meir
Slå deg ned! Раско-о-ите---! Р__________ с__ Р-с-о-о-и-е с-! --------------- Раскомотите се! 0
Ćas----e-1 Ć_______ 1 C-a-k-n-e 1 ----------- Ćaskanje 1
Føl deg som heime! О-е-ај-е------о к---куће! О_______ с_ к__ к__ к____ О-е-а-т- с- к-о к-д к-ћ-! ------------------------- Осећајте се као код куће! 0
C-a---n-e 1 Ć_______ 1 C-a-k-n-e 1 ----------- Ćaskanje 1
Kva vil du ha å drikke? Ш-а--е-и-е-п-пит-? Ш__ ж_____ п______ Ш-а ж-л-т- п-п-т-? ------------------ Шта желите попити? 0
R-sk-m--i-e s-! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Likar du musikk? Во-и-е -----з--у? В_____ л_ м______ В-л-т- л- м-з-к-? ----------------- Волите ли музику? 0
R--k-mo--te se! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Eg likar klassisk musikk. Ј- -ол-м к-а-ичн--м----у. Ј_ в____ к_______ м______ Ј- в-л-м к-а-и-н- м-з-к-. ------------------------- Ја волим класичну музику. 0
R-s--mo-i-e s-! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Her er CD-ane mine. О----су-м--и -Д-о--. О___ с_ м___ Ц______ О-д- с- м-ј- Ц---в-. -------------------- Овде су моји ЦД-ови. 0
Ose-------se -a- --d k---e! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Spelar du eit instrument? Свирате ли нек---нс---м-н-? С______ л_ н___ и__________ С-и-а-е л- н-к- и-с-р-м-н-? --------------------------- Свирате ли неки инструмент? 0
O-----j-- -e --o -od--uć-! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Her er gitaren min. Ов-е -е-мој---ита--. О___ ј_ м___ г______ О-д- ј- м-ј- г-т-р-. -------------------- Овде је моја гитара. 0
O-e-́---- s- k---ko- --ć-! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Likar du å syngje? П-в-т---и---д-? П_____ л_ р____ П-в-т- л- р-д-? --------------- Певате ли радо? 0
Š-a že---e-p-p-ti? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Har du born? И--т- л--д-ц-? И____ л_ д____ И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деце? 0
Š------ite---p--i? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Har du hund? И--т- ли-пса? И____ л_ п___ И-а-е л- п-а- ------------- Имате ли пса? 0
Š-a --lite-p-p---? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Har du katt? Има-е--и -ач--? И____ л_ м_____ И-а-е л- м-ч-у- --------------- Имате ли мачку? 0
Voli---l--m---ku? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Her er bøkene mine. О-д- -у моје--њи--. О___ с_ м___ к_____ О-д- с- м-ј- к-и-е- ------------------- Овде су моје књиге. 0
V-li---li -u-i--? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Eg les denne boka no. У--а---чит-м о---к--г-. У_____ ч____ о__ к_____ У-р-в- ч-т-м о-у к-и-у- ----------------------- Управо читам ову књигу. 0
V----e -i -----u? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Kva likar du å lese? Ш-- р-------ате? Ш__ р___ ч______ Ш-а р-д- ч-т-т-? ---------------- Шта радо читате? 0
J--v-l---k---i-nu--u-i-u. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Likar du å gå på konsert? Иде-е-л---ад--н---он---т? И____ л_ р___ н_ к_______ И-е-е л- р-д- н- к-н-е-т- ------------------------- Идете ли радо на концерт? 0
J- v-li- kl--ičn---uzi--. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Likar du å gå på teater? И---е--и --до-- п----иш--? И____ л_ р___ у п_________ И-е-е л- р-д- у п-з-р-ш-е- -------------------------- Идете ли радо у позориште? 0
Ja----im-k-asi-nu-----ku. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Likar du å gå i operaen? Идете л------ - -перу? И____ л_ р___ у о_____ И-е-е л- р-д- у о-е-у- ---------------------- Идете ли радо у оперу? 0
Ovde s- --ji C---vi. O___ s_ m___ C______ O-d- s- m-j- C---v-. -------------------- Ovde su moji CD-ovi.

Morsmål? Farsmål!

Kven lærte du språk frå då du var barn? Du vil sikkert svare: frå mor mi! Det tenkjer dei fleste menneske i verda. Omgrepet «morsmål» finst hjå mest alle folkeslag. Både engelskmenn og kinesarar kjenner til det. Kanskje fordi mødrer bruker meir tid saman med borna sine. Nyare studiar har kome til andre resultat. Dei viser at språket vårt for det meste er språket til fedrane. Forskarar har undersøkt arvestoffet og språka frå blanda stammar. I slike stammar kjem foreldra frå ulike kulturar. Desse stammane oppsto for fleire tusen år sidan. Store folkevandringar var grunnen til det. Arvestoffet frå desse blanda stammane vart analysert genetisk. Så vart arvestoffet samanlikna med språket til stammen. Dei fleste stammefolka prata språket til dei mannlege forfedrane sine. Det tyder at språket i landet høyrer til Y-kromosomet. Mennene har altså teke med språket sitt til framande land. Og kvinnene der har sidan teke over det nye språket til mennene. Men i dag òg har fedrane stor påverknad på språket vårt. Fordi småborn orienterer seg mot språket til fedrane når dei lærer. Fedrar pratar klart mindre med borna sine. Menn har òg enklare setningsbygning enn kvinner. Dermed er språket til fedrane betre eigna til småborn. Det er ikkje overveldande for dei, og dermed lettare å lære. Difor imiterer born heller far enn mor når dei snakkar. Seinare pregar ordtilfanget til mora språket til barnet. På denne måten påverkar både mor og far språket vårt. Det burde dermed heite foreldremål!
Visste du?
Italiensk er et Romansk Språk. Dette betyr at det er utviklet fra Latin. Italiensk er morsmål for om lag 70 millioner mennesker. De fleste av dem bor i Italia. Italiensk er også forstått i Slovenia og Kroatia. Språket har reist så langt som til Afrika, gjennom kolonialpolitikk. I Libya, Somalia og Eritrea forstår mange eldre Italiensk den dag i dag. Mange emigranter tok språket med seg til sitt nye hjemland. Det er spessielt mange Italiensktalende samfunn i Sør-Amerika. Ofte er det Italienske blandet med det Spanske og dannet nytt språk. Det spessielle med Italiensk er de mange dialektene. Noen forskere mener disse er egne språk. Staving av Italiensk er ikke vanskelig, den følger uttalen. Italiensk er for mange det vakreste språk i verden! Kanskje fordi det er språket av musikk, design og god mat?