Ordliste

nn Småprat 2   »   be Гутарка 2

21 [tjueein / ein og tjue]

Småprat 2

Småprat 2

21 [дваццаць адзін]

21 [dvatstsats’ adzіn]

Гутарка 2

Gutarka 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Belarusian Spel Meir
Kor kjem du frå? Адкул--Вы? А_____ В__ А-к-л- В-? ---------- Адкуль Вы? 0
G---rk--2 G______ 2 G-t-r-a 2 --------- Gutarka 2
Frå Basel. З-Баз-ля. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базэля. 0
Gut---a-2 G______ 2 G-t-r-a 2 --------- Gutarka 2
Basel ligg i Sveits. Б--эл- з-а-о-зі--а ў----йца-ы-. Б_____ з__________ ў Ш_________ Б-з-л- з-а-о-з-ц-а ў Ш-е-ц-р-і- ------------------------------- Базэль знаходзіцца ў Швейцарыі. 0
A-ku-- -y? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Har du helst på Herr Møller? Д-з-о--це па-н-ё-і-- -а- са-сп------ -ю-ер-м. Д________ п_________ В__ с_ с_______ М_______ Д-з-о-ь-е п-з-а-м-ц- В-с с- с-а-а-о- М-л-р-м- --------------------------------------------- Дазвольце пазнаёміць Вас са спадаром Мюлерам. 0
Ad-ul--Vy? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Han er utlending. Ё- --ш--ем-ц. Ё_ і_________ Ё- і-ш-з-м-ц- ------------- Ён іншаземец. 0
Adk----V-? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Han pratar fleire språk. Ён--а--а-ляе -- нек--ьк-х-мов-х. Ё_ р________ н_ н________ м_____ Ё- р-з-а-л-е н- н-к-л-к-х м-в-х- -------------------------------- Ён размаўляе на некалькіх мовах. 0
Z---z-lya. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Er det fyrste gong du er her? Вы-ўп-р---ю-т--? В_ ў_______ т___ В- ў-е-ш-н- т-т- ---------------- Вы ўпершыню тут? 0
Z Baze--a. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Nei, eg var her i fjor òg. Н-- я -жо б-ў / --ла -ут ---ас-. Н__ я ў__ б__ / б___ т__ л______ Н-, я ў-о б-ў / б-л- т-т л-т-с-. -------------------------------- Не, я ўжо быў / была тут летась. 0
Z ---e--a. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Men berre ei veke. А----о------дзін тыд-е-ь. А__ т_____ а____ т_______ А-е т-л-к- а-з-н т-д-е-ь- ------------------------- Але толькі адзін тыдзень. 0
Baze-’---a--od--t--s--u -hv---sa---. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Korleis likar du deg hjå oss? Я- --м --нас-п-даб-е-ца? Я_ В__ у н__ п__________ Я- В-м у н-с п-д-б-е-ц-? ------------------------ Як Вам у нас падабаецца? 0
Baze-- --a-h-d-і-st-a - --vey--ar-і. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Veldig godt. Folk er venlege. Вел--- -ад-б-е---- --т --б--я -юд-і. В_____ п__________ Т__ д_____ л_____ В-л-м- п-д-б-е-ц-. Т-т д-б-ы- л-д-і- ------------------------------------ Вельмі падабаецца. Тут добрыя людзі. 0
B--e-’ z---hodzіt-t---u S--eytsa-yі. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Og naturen likar eg òg. І п--ро-а --е-та--ама---даб-ец-а. І п______ м__ т______ п__________ І п-ы-о-а м-е т-к-а-а п-д-б-е-ц-. --------------------------------- І прырода мне таксама падабаецца. 0
D-z-o-’ts- -a---emі-s-------a --ad---m Myul-r--. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Kva jobbar du med? К-- -ы-пр-цу--е? К__ В_ п________ К-м В- п-а-у-ц-? ---------------- Кім Вы працуеце? 0
Daz-ol---e --z-a--і--’---s s---p-dar-m M-u--r--. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Eg er omsetjar. Я-пер-кл-дч-к. Я п___________ Я п-р-к-а-ч-к- -------------- Я перакладчык. 0
Da-vol’t-- paz-aem-ts----s-s--sp--arom--yule---. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Eg omset bøker. Я пер-кла-аю кн--і. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-і-і- ------------------- Я перакладаю кнігі. 0
E--і-----eme--. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Er du åleine her? Вы-т-т-ад---? В_ т__ а_____ В- т-т а-з-н- ------------- Вы тут адзін? 0
En-іns--zem-t-. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Nei, kona mi / mannen min er her òg. Н-,---я-ж-н---/--ой м-ж -ак--м---у-. Н__ м__ ж____ / м__ м__ т______ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й м-ж т-к-а-а т-т- ------------------------------------ Не, мая жонка / мой муж таксама тут. 0
E--іns---emet-. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Og der er dei to borna mine. А-там-дв---маіх----цей. А т__ д___ м___ д______ А т-м д-о- м-і- д-я-е-. ----------------------- А там двое маіх дзяцей. 0
En---z-aul-a-e -- -e---’kіkh-----k-. E_ r__________ n_ n_________ m______ E- r-z-a-l-a-e n- n-k-l-k-k- m-v-k-. ------------------------------------ En razmaulyaye na nekal’kіkh movakh.

Romanske språk

700 millionar menneske har eit romansk språk som morsmål. Den romanske språkgruppa høyrer dermed til dei viktigaste i verda. Romanske språk høyrer til i den indoeuropeiske språkfamilien. Alle romanske språk stammar frå latin. Det tyder at dei er etterkomarar av språket i Roma. Grunnlaget for alle dei romanske språka var vulgærlatin. Med det meiner vi talespråket latin i seinantikken. Vulgærlatinen vart breidd utover Europa ved erobringane til romarane. Frå dette språket utvikla dei romanske språka og dialektane seg. Latin er sjølv eit italisk språk. Til saman finst det rundt 15 romanske språk. Det nøyaktige talet er vanskeleg å slå fast. Ofte er det uklart om det handlar om sjølvstendige språk eller dialektar. Nokre romanske språk har døydd ut gjennom tida. Men nye språk på romansk grunnlag har kome til. Det er kreolspråk. I dag er spansk det største romanske språket i verda. Det høyrer til verdsspråka, og har meir enn 380 millionar brukarar. For vitskapsfolk er dei romanske språka særs interessante. Fordi historia til denne språkgruppa er godt dokumentert. Latinske eller romanske tekstar har funnest i 2500 år. Lingvistar bruker dei til å undersøkje korleis dei einskilde språka oppstod. På den måten kan dei undersøkje reglane for korleis språk utviklar seg. Mange av resultata frå forskinga kan overførast til andre språk. Grammatikken til dei romanske språka er bygd over same leist. Fyrst og fremst er ordtilfanget i språka temmeleg likt. Om du pratar eit romansk språk, kan du enkelt lære eit anna. Takk, latin!
Visste du?
Japansk er et av de mest fasinerende språkene. Mange finner skriftsystemet interessant. Det består av Kinesiske symboler og to sammensatte tegn. Et annet trekk ved Japansk er at det har mange dialekter. I noen tilfeller skiller de seg fra hverandre i betydelig grad. Dermed er det mulig at to snakkende fra forskjellige områder ikke forstår hverandre. Japansk har en melodisk aksent. Hvis et ord trenger å bli fremhevet, blir det ikke uttalt høyere. Pitchen til lydene er varierte. Det er omtrent 130 millioner mennesker som snakker Japansk. Naturligvis bor de fleste av disse i Japan. Det er også store grupper av Japansk talende i Brasil og Nord-Amerika. De er etterkommere av Japansk utvandrere. Det er relativt få som har språket som andre språk. Dette er det som bør motivere oss til å lære dette spennende språket!