Ordliste

nn Butikkar   »   fi Kauppoja / liikkeitä

53 [femtitre]

Butikkar

Butikkar

53 [viisikymmentäkolme]

Kauppoja / liikkeitä

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Finnish Spel Meir
Vi leitar etter ein sportsbutikk. E-si--- urhe--u-ii-e-t-. E______ u_______________ E-s-m-e u-h-i-u-i-k-t-ä- ------------------------ Etsimme urheiluliikettä. 0
Vi leitar etter ein slaktarbutikk. E-s-m---l-----upp-a. E______ l___________ E-s-m-e l-h-k-u-p-a- -------------------- Etsimme lihakauppaa. 0
Vi leitar etter eit apotek. E--i-me--p-eek-ia. E______ a_________ E-s-m-e a-t-e-k-a- ------------------ Etsimme apteekkia. 0
Vi skal nemleg kjøpe ein fotball. H--u-------m---ä-n os-aa---lk-pall-n. H_______ n________ o____ j___________ H-l-a-m- n-m-t-ä-n o-t-a j-l-a-a-l-n- ------------------------------------- Haluamme nimittäin ostaa jalkapallon. 0
Vi skal nemleg kjøpe salami. Hal-amm---i-it--i- os-a- -eetv-rsti-. H_______ n________ o____ m___________ H-l-a-m- n-m-t-ä-n o-t-a m-e-v-r-t-a- ------------------------------------- Haluamme nimittäin ostaa meetvurstia. 0
Vi skal nemleg kjøpe medisinar. Ha-u---e-nim--tä-- --taa--ää-k--t-. H_______ n________ o____ l_________ H-l-a-m- n-m-t-ä-n o-t-a l-ä-k-i-ä- ----------------------------------- Haluamme nimittäin ostaa lääkkeitä. 0
Vi leitar etter ein sportsbutikk for å kjøpe ein fotball. Ets-m-e u-h-i-u--ikettä -s-----em-e ja-kapallon. E______ u______________ o__________ j___________ E-s-m-e u-h-i-u-i-k-t-ä o-t-a-s-m-e j-l-a-a-l-n- ------------------------------------------------ Etsimme urheiluliikettä ostaaksemme jalkapallon. 0
Vi leitar etter ein slaktarbutikk for å kjøpe salami. E---m---li-a-aup--a --t-ak-em-- -eet-u----a. E______ l__________ o__________ m___________ E-s-m-e l-h-k-u-p-a o-t-a-s-m-e m-e-v-r-t-a- -------------------------------------------- Etsimme lihakauppaa ostaaksemme meetvurstia. 0
Vi leitar etter eit apotek for å kjøpe medisinar. E--im-e-a-t--k--a o----k---me--ä----itä. E______ a________ o__________ l_________ E-s-m-e a-t-e-k-a o-t-a-s-m-e l-ä-k-i-ä- ---------------------------------------- Etsimme apteekkia ostaaksemme lääkkeitä. 0
Eg leitar etter ein gullsmed. Ets-n ku-----ppä-. E____ k___________ E-s-n k-l-a-e-p-ä- ------------------ Etsin kultaseppää. 0
Eg leitar etter ein fotobutikk. Ets---v-l---valiike---. E____ v________________ E-s-n v-l-k-v-l-i-e-t-. ----------------------- Etsin valokuvaliikettä. 0
Eg leitar etter eit konditori. Ets-n-----i-oria-. E____ k___________ E-s-n k-n-i-o-i-a- ------------------ Etsin konditoriaa. 0
Eg har nemleg tenkt å kjøpe ein ring. A-on-nimitt--n-o------o-------. A___ n________ o____ s_________ A-o- n-m-t-ä-n o-t-a s-r-u-s-n- ------------------------------- Aion nimittäin ostaa sormuksen. 0
Eg har nemleg tenkt å kjøpe ein film. Aio- n--it-ä-- --ta- fi-m--u--an. A___ n________ o____ f___________ A-o- n-m-t-ä-n o-t-a f-l-i-u-l-n- --------------------------------- Aion nimittäin ostaa filmirullan. 0
Eg har nemleg tenkt å kjøpe ei blautkake. A--n n--ittä-n--st----ak--. A___ n________ o____ k_____ A-o- n-m-t-ä-n o-t-a k-k-n- --------------------------- Aion nimittäin ostaa kakun. 0
Eg leitar etter ein gullsmed for å kjøpe ein ring. E-sin-------e--ä- o-taak-eni--ormu---n. E____ k__________ o_________ s_________ E-s-n k-l-a-e-p-ä o-t-a-s-n- s-r-u-s-n- --------------------------------------- Etsin kultaseppää ostaakseni sormuksen. 0
Eg leitar etter ein fotobutikk for å kjøpe ein film. E---- ---ok--a--i----ä-ost-a-s--- f---irul-a-. E____ v_______________ o_________ f___________ E-s-n v-l-k-v-l-i-e-t- o-t-a-s-n- f-l-i-u-l-n- ---------------------------------------------- Etsin valokuvaliikettä ostaakseni filmirullan. 0
Eg leitar etter eit konditori for å kjøpe ei blautkake. E-si--ko--ito------st----e--------. E____ k__________ o_________ k_____ E-s-n k-n-i-o-i-a o-t-a-s-n- k-k-n- ----------------------------------- Etsin konditoriaa ostaakseni kakun. 0

Språkbyte = personlegdomsbyte

Språket vårt høyrer oss til. Det er ein viktig del av personlegdomen vår. Men mange menneske pratar fleire språk. Tyder det at dei har fleire personlegdomar? Forskarar trur: ja! Når vi endrar språk, endrar vi òg personlegdomen vår. Det vil seie at vi ber oss annleis åt. Amerikanske forskarar har funne ut dette. Dei studerte åtferda til tospråklege kvinner. Desse kvinnene vaks opp med engelsk og spansk. Dei kjente båe språk og kulturar like godt. Likevel var åtferda avhengig av språket. Når dei snakka spansk, var kvinnene meir sjølvsikre. Dei kjende seg vel når folk rundt dei snakka spansk. Så, når dei prata engelsk, endra kvinnene åtferd. Dei var mindre sjølvsikre og ofte usikre. Forskarane merka seg at kvinnene såg ut til å vere meir einsame. Så det språket vi snakkar, verkar inn på åtferda vår. Forskarane veit enno ikkje kvifor. Kanskje vi orienterer oss etter kulturelle normer. Når vi pratar, tenkjer vi på kulturen språket kjem frå. Det skjer heilt automatisk. Difor prøver vi å tilpasse oss kulturen. Vi ber oss åt slik det er vanleg i den kulturen. I eksperiment var kinesiske språkbrukarar særs tilbakehaldne. Når dei så snakka engelsk, vart dei meir opne. Kanskje endrar vi åtferda vår for å integrere oss betre. Vi vil vere lik dei vi snakkar med...
Visste du?
Hviterussisk er et av de Østslaviske språk. Det er morsmål for omtrent 8 millioner mennesker. Disse lever alle i Hviterussland. Det er også folk i Polen som snakker Hviterussisk også. Det er nært beslektet til Russisk og Ukrainsk. Dette betyr at disse språkene er veldig like. De har utviklet seg fra felles stamfar, Rus. Likevel er det noen viktige forskjeller. Den hviterussiske rettskriving er for eksempel veldig fonetisk. Dette betyr at uttalen av ord bestemmer hvordan det skrives. Denne funksjonen deler det Hviterussiske fra sine to slektninger. Det er også funnet mange ord i det Hviterussiske som kommer fra Polsk. Dette er ikke tilfelle i Russisk. Den Hviterussiske grammatikken er svært lik grammatikken i andre slaviske språk. Hvis du liker denne språkfamilien, bør du gi Hviterussisk en sjanse!