Ordliste

nn Butikkar   »   tr Mağazalar

53 [femtitre]

Butikkar

Butikkar

53 [elli üç]

Mağazalar

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Turkish Spel Meir
Vi leitar etter ein sportsbutikk. Bir--p-r --ğ--ası-arı--ruz. B__ s___ m_______ a________ B-r s-o- m-ğ-z-s- a-ı-o-u-. --------------------------- Bir spor mağazası arıyoruz. 0
Vi leitar etter ein slaktarbutikk. Bi--k---p--rıy-ru-. B__ k____ a________ B-r k-s-p a-ı-o-u-. ------------------- Bir kasap arıyoruz. 0
Vi leitar etter eit apotek. B---e---n- a-ı-o-uz. B__ e_____ a________ B-r e-z-n- a-ı-o-u-. -------------------- Bir eczane arıyoruz. 0
Vi skal nemleg kjøpe ein fotball. Zi-a-bi- --tbo-------s--ı-----a- i-ti-o-u-. Z___ b__ f_____ t___ s____ a____ i_________ Z-r- b-r f-t-o- t-p- s-t-n a-m-k i-t-y-r-z- ------------------------------------------- Zira bir futbol topu satın almak istiyoruz. 0
Vi skal nemleg kjøpe salami. Z-r---al---satı- a-ma- -sti-or-z. Z___ s____ s____ a____ i_________ Z-r- s-l-m s-t-n a-m-k i-t-y-r-z- --------------------------------- Zira salam satın almak istiyoruz. 0
Vi skal nemleg kjøpe medisinar. Zir- i-aç s---n---m-k -s-------. Z___ i___ s____ a____ i_________ Z-r- i-a- s-t-n a-m-k i-t-y-r-z- -------------------------------- Zira ilaç satın almak istiyoruz. 0
Vi leitar etter ein sportsbutikk for å kjøpe ein fotball. F--bol to----atın ----k ---- sp-----ğ-zas- --------. F_____ t___ s____ a____ i___ s___ m_______ a________ F-t-o- t-p- s-t-n a-m-k i-i- s-o- m-ğ-z-s- a-ı-o-u-. ---------------------------------------------------- Futbol topu satın almak için spor mağazası arıyoruz. 0
Vi leitar etter ein slaktarbutikk for å kjøpe salami. Sa--- s-tı- almak --in -asa-----yo-uz. S____ s____ a____ i___ k____ a________ S-l-m s-t-n a-m-k i-i- k-s-p a-ı-o-u-. -------------------------------------- Salam satın almak için kasap arıyoruz. 0
Vi leitar etter eit apotek for å kjøpe medisinar. İ-aç sa-ı--al-a----in e---ne -rı-or-z. İ___ s____ a____ i___ e_____ a________ İ-a- s-t-n a-m-k i-i- e-z-n- a-ı-o-u-. -------------------------------------- İlaç satın almak için eczane arıyoruz. 0
Eg leitar etter ein gullsmed. Bi--k-y--cu --ı-orum. B__ k______ a________ B-r k-y-m-u a-ı-o-u-. --------------------- Bir kuyumcu arıyorum. 0
Eg leitar etter ein fotobutikk. Bi----to-r-f-ı-arıyo--m. B__ f_________ a________ B-r f-t-ğ-a-ç- a-ı-o-u-. ------------------------ Bir fotoğrafçı arıyorum. 0
Eg leitar etter eit konditori. Bi--p--t-n- ar---r-m. B__ p______ a________ B-r p-s-a-e a-ı-o-u-. --------------------- Bir pastane arıyorum. 0
Eg har nemleg tenkt å kjøpe ein ring. Çünk- bi- --zü--sa--n --ma-- -üşünüy-r--. Ç____ b__ y____ s____ a_____ d___________ Ç-n-ü b-r y-z-k s-t-n a-m-y- d-ş-n-y-r-m- ----------------------------------------- Çünkü bir yüzük satın almayı düşünüyorum. 0
Eg har nemleg tenkt å kjøpe ein film. Ç-----b-----lm -at-n --ma-- d-ş---y----. Ç____ b__ f___ s____ a_____ d___________ Ç-n-ü b-r f-l- s-t-n a-m-y- d-ş-n-y-r-m- ---------------------------------------- Çünkü bir film satın almayı düşünüyorum. 0
Eg har nemleg tenkt å kjøpe ei blautkake. Ç-nk- -ir-pa-------ay---ü-ünü-orum. Ç____ b__ p____ a_____ d___________ Ç-n-ü b-r p-s-a a-m-y- d-ş-n-y-r-m- ----------------------------------- Çünkü bir pasta almayı düşünüyorum. 0
Eg leitar etter ein gullsmed for å kjøpe ein ring. B-r y------a------mak -ç-n--u-umcu--r--o-u-. B__ y____ s____ a____ i___ k______ a________ B-r y-z-k s-t-n a-m-k i-i- k-y-m-u a-ı-o-u-. -------------------------------------------- Bir yüzük satın almak için kuyumcu arıyorum. 0
Eg leitar etter ein fotobutikk for å kjøpe ein film. Bi---ilm s-t-n al--k i-i- f--oğ-a--ı --ı-----. B__ f___ s____ a____ i___ f_________ a________ B-r f-l- s-t-n a-m-k i-i- f-t-ğ-a-ç- a-ı-o-u-. ---------------------------------------------- Bir film satın almak için fotoğrafçı arıyorum. 0
Eg leitar etter eit konditori for å kjøpe ei blautkake. Bir -a--- --t-n-a-mak--ç-- -a--an---r-y----. B__ p____ s____ a____ i___ p______ a________ B-r p-s-a s-t-n a-m-k i-i- p-s-a-e a-ı-o-u-. -------------------------------------------- Bir pasta satın almak için pastane arıyorum. 0

Språkbyte = personlegdomsbyte

Språket vårt høyrer oss til. Det er ein viktig del av personlegdomen vår. Men mange menneske pratar fleire språk. Tyder det at dei har fleire personlegdomar? Forskarar trur: ja! Når vi endrar språk, endrar vi òg personlegdomen vår. Det vil seie at vi ber oss annleis åt. Amerikanske forskarar har funne ut dette. Dei studerte åtferda til tospråklege kvinner. Desse kvinnene vaks opp med engelsk og spansk. Dei kjente båe språk og kulturar like godt. Likevel var åtferda avhengig av språket. Når dei snakka spansk, var kvinnene meir sjølvsikre. Dei kjende seg vel når folk rundt dei snakka spansk. Så, når dei prata engelsk, endra kvinnene åtferd. Dei var mindre sjølvsikre og ofte usikre. Forskarane merka seg at kvinnene såg ut til å vere meir einsame. Så det språket vi snakkar, verkar inn på åtferda vår. Forskarane veit enno ikkje kvifor. Kanskje vi orienterer oss etter kulturelle normer. Når vi pratar, tenkjer vi på kulturen språket kjem frå. Det skjer heilt automatisk. Difor prøver vi å tilpasse oss kulturen. Vi ber oss åt slik det er vanleg i den kulturen. I eksperiment var kinesiske språkbrukarar særs tilbakehaldne. Når dei så snakka engelsk, vart dei meir opne. Kanskje endrar vi åtferda vår for å integrere oss betre. Vi vil vere lik dei vi snakkar med...
Visste du?
Hviterussisk er et av de Østslaviske språk. Det er morsmål for omtrent 8 millioner mennesker. Disse lever alle i Hviterussland. Det er også folk i Polen som snakker Hviterussisk også. Det er nært beslektet til Russisk og Ukrainsk. Dette betyr at disse språkene er veldig like. De har utviklet seg fra felles stamfar, Rus. Likevel er det noen viktige forskjeller. Den hviterussiske rettskriving er for eksempel veldig fonetisk. Dette betyr at uttalen av ord bestemmer hvordan det skrives. Denne funksjonen deler det Hviterussiske fra sine to slektninger. Det er også funnet mange ord i det Hviterussiske som kommer fra Polsk. Dette er ikke tilfelle i Russisk. Den Hviterussiske grammatikken er svært lik grammatikken i andre slaviske språk. Hvis du liker denne språkfamilien, bør du gi Hviterussisk en sjanse!