Ordliste

nn Handle   »   fi Käydä ostoksilla

54 [femtifire]

Handle

Handle

54 [viisikymmentäneljä]

Käydä ostoksilla

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Finnish Spel Meir
Eg vil kjøpe ein presang. Hal-a----taa--a-j--. H_____ o____ l______ H-l-a- o-t-a l-h-a-. -------------------- Haluan ostaa lahjan. 0
Men ikkje noko alt for dyrt. Mu-t- -i-mi-ä-n l-ian kal-----. M____ e_ m_____ l____ k________ M-t-a e- m-t-ä- l-i-n k-l-i-t-. ------------------------------- Mutta ei mitään liian kallista. 0
Kanskje ei veske? E--ä--ä-il-u--n? E___ k__________ E-k- k-s-l-u-u-? ---------------- Ehkä käsilaukun? 0
Kva farge vil du ha? Mi-kä ----se- -a------? M____ v______ h________ M-n-ä v-r-s-n h-l-a-t-? ----------------------- Minkä värisen haluatte? 0
Svart, brun eller kvit? Mu-t--- -us-e---v-i-valko---n? M______ r______ v__ v_________ M-s-a-, r-s-e-n v-i v-l-o-s-n- ------------------------------ Mustan, ruskean vai valkoisen? 0
Stor eller lita? I-on va------en? I___ v__ p______ I-o- v-i p-e-e-? ---------------- Ison vai pienen? 0
Kan eg få sjå på denne? Sa-sin-o ---s---tät-? S_______ k_____ t____ S-i-i-k- k-t-o- t-t-? --------------------- Saisinko katsoa tätä? 0
Er det skinn? O-k- ----a-kaa? O___ s_ n______ O-k- s- n-h-a-? --------------- Onko se nahkaa? 0
Eller er det kunststoff? V-- o-ko -e-m-ovi-? V__ o___ s_ m______ V-i o-k- s- m-o-i-? ------------------- Vai onko se muovia? 0
Skinn, sjølvsagt. S- ------t-n--n --h-a-. S_ o_ t________ n______ S- o- t-e-e-k-n n-h-a-. ----------------------- Se on tietenkin nahkaa. 0
Det er svært god kvalitet. Tä-ä--n---i---s-- l--d---s. T___ o_ e________ l________ T-m- o- e-i-y-s-n l-a-u-a-. --------------------------- Tämä on erityisen laadukas. 0
Og denne veska er verkeleg rimeleg. J-----i---k-u--- o--easti--yvin ed--li-e-. J_ k_________ o_ o_______ h____ e_________ J- k-s-l-u-k- o- o-k-a-t- h-v-n e-u-l-n-n- ------------------------------------------ Ja käsilaukku on oikeasti hyvin edullinen. 0
Eg likar ho. P---n----t-. P____ t_____ P-d-n t-s-ä- ------------ Pidän tästä. 0
Eg tek ho. Ot-- -äm-n. O___ t_____ O-a- t-m-n- ----------- Otan tämän. 0
Kan eg eventuelt få byte ho? Vo-n-o--ah-o-l-se-ti--a-h--a tä--n? V_____ m____________ v______ t_____ V-i-k- m-h-o-l-s-s-i v-i-t-a t-m-n- ----------------------------------- Voinko mahdollisesti vaihtaa tämän? 0
Sjølvsagt. Tot--k-i. T________ T-t-a-a-. --------- Tottakai. 0
Vi kan pakke ho inn som presang. P--kaam-e---n-lahj--a-ettii--. P________ s__ l_______________ P-k-a-m-e s-n l-h-a-a-e-t-i-n- ------------------------------ Pakkaamme sen lahjapakettiiin. 0
Der borte er kassa. K--sa o- ---ll-. K____ o_ t______ K-s-a o- t-o-l-. ---------------- Kassa on tuolla. 0

Kven forstår kven?

Det er om lag 7 milliardar menneske i verda. Dei har alle eit språk. Uheldigvis er det ikkje alltid same språket. Så for å prate med folk frå andre nasjonar, må vi lære språk. Det er ofte særs slitsamt. Men det finst språk som liknar mykje på kvarandre. Språkbrukarane forstår kvarandre utan å meistre det andre språket. Dette fenomenet heiter gjensidig forståing. Vi skil mellom to variantar. Den fyrste varianten er munnleg gjensidig forståing. Her forstår språkbrukarane einannan, når dei snakkar. Likevel forstår dei ikkje den skriftlege forma av det andre språket. Det er fordi språka har ulike skriftformer. Eit døme på det er språka hindi og urdu. Skriftleg gjensidig forståing er den andre varianten. Her blir det andre språket forstått i skriftleg form. Men når språkbrukarane snakkar, forstår dei einannan dårleg. Grunnen til det er at dei har veldig ulik uttale. Nederlandsk og tysk er døme på det. Dei nærast skylde språka har båe variantane. Det tyder at dei er gjensidig forståelege både munnleg og skriftleg. Russisk og ukrainsk, eller thai og laotisk, er døme på det. Men det finst òg ei asymmetrisk for for gjensidig forståing. Det er tilfellet der språkbrukarane forstår kvarandre ulikt godt. Portugisarar forstår spanjolar betre enn spanjolar forstår portugisarar. Og austerrikarar forstår tyskarar betre enn andre vegen. I desse tilfella er uttalen eller dialekten eit hinder. Den som verkeleg vil ha gode samtaler, må lære noko nytt...