Ordliste

nn Kroppsdelar   »   be Часткі цела

58 [femtiåtte]

Kroppsdelar

Kroppsdelar

58 [пяцьдзесят восем]

58 [pyats’dzesyat vosem]

Часткі цела

Chastkі tsela

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Belarusian Spel Meir
Eg teiknar ein mann. Я-мал-ю--у---ну. Я м____ м_______ Я м-л-ю м-ж-ы-у- ---------------- Я малюю мужчыну. 0
Ch----і-ts-la C______ t____ C-a-t-і t-e-a ------------- Chastkі tsela
Fyrst hovudet. С--ч-т-у --л-в-. С_______ г______ С-а-а-к- г-л-в-. ---------------- Спачатку галаву. 0
C-a--kі-ts--a C______ t____ C-a-t-і t-e-a ------------- Chastkі tsela
Mannen har på seg ein hatt. У-му-ч-----а гал-ве капял-ш. У м______ н_ г_____ к_______ У м-ж-ы-ы н- г-л-в- к-п-л-ш- ---------------------------- У мужчыны на галаве капялюш. 0
Ya----yu-u-m--hch-n-. Y_ m______ m_________ Y- m-l-u-u m-z-c-y-u- --------------------- Ya malyuyu muzhchynu.
Du ser ikkje håret. В----оў-не--ачн-. В______ н_ б_____ В-л-с-ў н- б-ч-а- ----------------- Валасоў не бачна. 0
Ya---l--yu muzhc-y-u. Y_ m______ m_________ Y- m-l-u-u m-z-c-y-u- --------------------- Ya malyuyu muzhchynu.
Du ser ikkje øyro heller. Ву-э- -а-сама не----н-. В____ т______ н_ б_____ В-ш-й т-к-а-а н- б-ч-а- ----------------------- Вушэй таксама не бачна. 0
Y--m---u-u-mu---hynu. Y_ m______ m_________ Y- m-l-u-u m-z-c-y-u- --------------------- Ya malyuyu muzhchynu.
Du ser ikkje ryggen heller. Спін--так-а-а -е-б-ч--. С____ т______ н_ б_____ С-і-у т-к-а-а н- б-ч-а- ----------------------- Спіну таксама не бачна. 0
Sp-cha-ku -----u. S________ g______ S-a-h-t-u g-l-v-. ----------------- Spachatku galavu.
Eg teiknar augo og munnen. Я-малюю-в-чы-і-р-т. Я м____ в___ і р___ Я м-л-ю в-ч- і р-т- ------------------- Я малюю вочы і рот. 0
Spa----k---a--vu. S________ g______ S-a-h-t-u g-l-v-. ----------------- Spachatku galavu.
Mannen dansar og ler. Мужч-н--та-ц-е----мяец-а. М______ т_____ і с_______ М-ж-ы-а т-н-у- і с-я-ц-а- ------------------------- Мужчына танцуе і смяецца. 0
Spac-a-ku g-la--. S________ g______ S-a-h-t-u g-l-v-. ----------------- Spachatku galavu.
Mannen har lang nase. У-м---ы-ы ----і--ос. У м______ д____ н___ У м-ж-ы-ы д-ў-і н-с- -------------------- У мужчыны доўгі нос. 0
U--uz------ na --la-e-ka-y-ly-s-. U m________ n_ g_____ k__________ U m-z-c-y-y n- g-l-v- k-p-a-y-s-. --------------------------------- U muzhchyny na galave kapyalyush.
Han har ein stokk i handa. Ё- н--е - -ука--пал-у. Ё_ н___ ў р____ п_____ Ё- н-с- ў р-к-х п-л-у- ---------------------- Ён нясе ў руках палку. 0
U-m-zh-hy-y-n- --lave k-p---y-s-. U m________ n_ g_____ k__________ U m-z-c-y-y n- g-l-v- k-p-a-y-s-. --------------------------------- U muzhchyny na galave kapyalyush.
Han har òg eit skjerf rundt halsen. У--го-па-яз--ы-шалі- --к-----і. У я__ п_______ ш____ в____ ш___ У я-о п-в-з-н- ш-л-к в-к-л ш-і- ------------------------------- У яго павязаны шалік вакол шыі. 0
U --z-c-y-y--a -alav------alyus-. U m________ n_ g_____ k__________ U m-z-c-y-y n- g-l-v- k-p-a-y-s-. --------------------------------- U muzhchyny na galave kapyalyush.
Det er vinter, og det er kaldt. Ц---р зі-а і---л-дн-. Ц____ з___ і х_______ Ц-п-р з-м- і х-л-д-а- --------------------- Цяпер зіма і холадна. 0
V-l--ou n- --c---. V______ n_ b______ V-l-s-u n- b-c-n-. ------------------ Valasou ne bachna.
Armane er kraftige. Р-кі м--н-я. Р___ м______ Р-к- м-ц-ы-. ------------ Рукі моцныя. 0
Vala--- n- bac--a. V______ n_ b______ V-l-s-u n- b-c-n-. ------------------ Valasou ne bachna.
Beina er òg kraftige. Н--і-т--с-м- --цн--. Н___ т______ м______ Н-г- т-к-а-а м-ц-ы-. -------------------- Ногі таксама моцныя. 0
Val---u -e-bac---. V______ n_ b______ V-l-s-u n- b-c-n-. ------------------ Valasou ne bachna.
Mannen er av snø. М-жч--а--а----г-. М______ с_ с_____ М-ж-ы-а с- с-е-у- ----------------- Мужчына са снегу. 0
Vushey -a-sam- n---a-hna. V_____ t______ n_ b______ V-s-e- t-k-a-a n- b-c-n-. ------------------------- Vushey taksama ne bachna.
Han har inga bukse på seg, og ingen frakk. Ён не------ь штано- - па-іто. Ё_ н_ н_____ ш_____ і п______ Ё- н- н-с-ц- ш-а-о- і п-л-т-. ----------------------------- Ён не носіць штаноў і паліто. 0
Vushe- ---sam--n--b-ch--. V_____ t______ n_ b______ V-s-e- t-k-a-a n- b-c-n-. ------------------------- Vushey taksama ne bachna.
Men mannen frys ikkje. Але-м-ж-ы-------а------. А__ м______ н_ з________ А-е м-ж-ы-а н- з-м-р-а-. ------------------------ Але мужчына не замярзае. 0
Vus--y t---a-a ne -----a. V_____ t______ n_ b______ V-s-e- t-k-a-a n- b-c-n-. ------------------------- Vushey taksama ne bachna.
Det er ein snømann. Ё-----негав-к. Ё_ – с________ Ё- – с-е-а-і-. -------------- Ён – снегавік. 0
S-іnu t--sam- -- ---h--. S____ t______ n_ b______ S-і-u t-k-a-a n- b-c-n-. ------------------------ Spіnu taksama ne bachna.

Språket til forfedrane våre

Språkforskarar kan analysere moderne språk. Dei brukar ulike metodar til å gjere det. Men korleis snakka menneske for fleire tusen år sidan? Det er mykje vanskelegare å svare på det spørsmålet. Likevel har forskarane sysla med det lenge. Dei vil utforske korleis folk snakka tidlegare. For å få til det, prøver dei å rekonstruere gamle språkformer. Amerikanske forskarar har no gjort ei spennande oppdaging. Dei analyserte meir enn 2.000 språk. Dei analyserte spesielt setningsbygnaden til språka. Funna deira var særs interessante. Om lag halvparten av språka hadde setningsbygnaden S-O-V. Det vil seie at det gjeld prinsippet subjekt, objekt, verb. Meir enn 700 språk fylgte mønsteret S-V-O. Og om lag 160 språk brukte systemet V-S-O. Berre om lag 40 språk brukte V-O-S. 120 språk hadde blandingsformer. På andre sida er O-V-S og O-S-V mykje sjeldnare system. Dei fleste av dei undersøkte språka brukar altså S-O-V-prinsippet. Til dei høyrer til dømes persisk, japansk og tyrkisk. Likevel fylgjer dei fleste levande språka S-V-O-mønsteret. I den indogermanske språkfamilien dominerer denne setningsbygnaden. Forskarane trur at S-O-V-modellen vart brukt tidlegare. Alle språk er bygde på dette systemet. Men så skilde språka seg frå kvarandre. Vi veit ikkje korleis det skjedde. Men variasjonane i setningsbygnaden må ha hatt ein grunn. For i evolusjonen vil berre det som har fordelar, overleve...