Ordliste

nn Kroppsdelar   »   sr Делови тела

58 [femtiåtte]

Kroppsdelar

Kroppsdelar

58 [педесет и осам]

58 [pedeset i osam]

Делови тела

Delovi tela

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Serbian Spel Meir
Eg teiknar ein mann. Ј----т-м муш-арца. Ј_ ц____ м________ Ј- ц-т-м м-ш-а-ц-. ------------------ Ја цртам мушкарца. 0
De--v- --la D_____ t___ D-l-v- t-l- ----------- Delovi tela
Fyrst hovudet. Пр-о----в-. П___ г_____ П-в- г-а-у- ----------- Прво главу. 0
Del-vi-t--a D_____ t___ D-l-v- t-l- ----------- Delovi tela
Mannen har på seg ein hatt. Му--а--ц-но-и --ш--. М_______ н___ ш_____ М-ш-а-а- н-с- ш-ш-р- -------------------- Мушкарац носи шешир. 0
Ja--r-am-mu--ar-a. J_ c____ m________ J- c-t-m m-š-a-c-. ------------------ Ja crtam muškarca.
Du ser ikkje håret. К--а -- н- ви-и. К___ с_ н_ в____ К-с- с- н- в-д-. ---------------- Коса се не види. 0
Ja-crt---m-ška---. J_ c____ m________ J- c-t-m m-š-a-c-. ------------------ Ja crtam muškarca.
Du ser ikkje øyro heller. Уши-се--а---е -- -и-е. У__ с_ т_____ н_ в____ У-и с- т-к-ђ- н- в-д-. ---------------------- Уши се такође не виде. 0
J--crt-m---š--rc-. J_ c____ m________ J- c-t-m m-š-a-c-. ------------------ Ja crtam muškarca.
Du ser ikkje ryggen heller. Леђ- с- та---е-не-в-д-. Л___ с_ т_____ н_ в____ Л-ђ- с- т-к-ђ- н- в-д-. ----------------------- Леђа се такође не виде. 0
Pr-- -l-v-. P___ g_____ P-v- g-a-u- ----------- Prvo glavu.
Eg teiknar augo og munnen. Ј--ц-т-м--ч--и у-та. Ј_ ц____ о__ и у____ Ј- ц-т-м о-и и у-т-. -------------------- Ја цртам очи и уста. 0
Pr---gl-vu. P___ g_____ P-v- g-a-u- ----------- Prvo glavu.
Mannen dansar og ler. М------ц--л----и--м--е--е. М_______ п____ и с____ с__ М-ш-а-а- п-е-е и с-е-е с-. -------------------------- Мушкарац плеше и смеје се. 0
P--- -l-vu. P___ g_____ P-v- g-a-u- ----------- Prvo glavu.
Mannen har lang nase. Му-ка--ц-има-дуг-н-с. М_______ и__ д__ н___ М-ш-а-а- и-а д-г н-с- --------------------- Мушкарац има дуг нос. 0
Mušk-rac n--- šeš--. M_______ n___ š_____ M-š-a-a- n-s- š-š-r- -------------------- Muškarac nosi šešir.
Han har ein stokk i handa. Он н--и ш-ап-у----а--. О_ н___ ш___ у р______ О- н-с- ш-а- у р-к-м-. ---------------------- Он носи штап у рукама. 0
Mu-kara------ ---i-. M_______ n___ š_____ M-š-a-a- n-s- š-š-r- -------------------- Muškarac nosi šešir.
Han har òg eit skjerf rundt halsen. О- та---е н-си-ша- око-вр-та. О_ т_____ н___ ш__ о__ в_____ О- т-к-ђ- н-с- ш-л о-о в-а-а- ----------------------------- Он такође носи шал око врата. 0
M-----a- -os- š----. M_______ n___ š_____ M-š-a-a- n-s- š-š-r- -------------------- Muškarac nosi šešir.
Det er vinter, og det er kaldt. Зим--је-- -----о-је. З___ ј_ и х_____ ј__ З-м- ј- и х-а-н- ј-. -------------------- Зима је и хладно је. 0
Ko----e----v-di. K___ s_ n_ v____ K-s- s- n- v-d-. ---------------- Kosa se ne vidi.
Armane er kraftige. Р-к---у ---ж--. Р___ с_ с______ Р-к- с- с-а-н-. --------------- Руке су снажне. 0
K-sa-s- -e-----. K___ s_ n_ v____ K-s- s- n- v-d-. ---------------- Kosa se ne vidi.
Beina er òg kraftige. Но-е -- --кођ----а---. Н___ с_ т_____ с______ Н-г- с- т-к-ђ- с-а-н-. ---------------------- Ноге су такође снажне. 0
K--- se ne--idi. K___ s_ n_ v____ K-s- s- n- v-d-. ---------------- Kosa se ne vidi.
Mannen er av snø. М-ш-а--- је ---сн-га. М_______ ј_ о_ с_____ М-ш-а-а- ј- о- с-е-а- --------------------- Мушкарац је од снега. 0
Uši--e -ak--- n--v-d-. U__ s_ t_____ n_ v____ U-i s- t-k-đ- n- v-d-. ---------------------- Uši se takođe ne vide.
Han har inga bukse på seg, og ingen frakk. О- не -оси ---т-ло-е-и -а-ти-. О_ н_ н___ п________ и м______ О- н- н-с- п-н-а-о-е и м-н-и-. ------------------------------ Он не носи панталоне и мантил. 0
U-i-se tako---ne vi-e. U__ s_ t_____ n_ v____ U-i s- t-k-đ- n- v-d-. ---------------------- Uši se takođe ne vide.
Men mannen frys ikkje. А-- м-шкарац с- н- см-----. А__ м_______ с_ н_ с_______ А-и м-ш-а-а- с- н- с-р-а-а- --------------------------- Али мушкарац се не смрзава. 0
Uš- -e--ak-đ- n- vi--. U__ s_ t_____ n_ v____ U-i s- t-k-đ- n- v-d-. ---------------------- Uši se takođe ne vide.
Det er ein snømann. Он -е ---шко-Б-ли-. О_ ј_ С_____ Б_____ О- ј- С-е-к- Б-л-ћ- ------------------- Он је Снешко Белић. 0
L--a-se t-------e v-de. L___ s_ t_____ n_ v____ L-đ- s- t-k-đ- n- v-d-. ----------------------- Leđa se takođe ne vide.

Språket til forfedrane våre

Språkforskarar kan analysere moderne språk. Dei brukar ulike metodar til å gjere det. Men korleis snakka menneske for fleire tusen år sidan? Det er mykje vanskelegare å svare på det spørsmålet. Likevel har forskarane sysla med det lenge. Dei vil utforske korleis folk snakka tidlegare. For å få til det, prøver dei å rekonstruere gamle språkformer. Amerikanske forskarar har no gjort ei spennande oppdaging. Dei analyserte meir enn 2.000 språk. Dei analyserte spesielt setningsbygnaden til språka. Funna deira var særs interessante. Om lag halvparten av språka hadde setningsbygnaden S-O-V. Det vil seie at det gjeld prinsippet subjekt, objekt, verb. Meir enn 700 språk fylgte mønsteret S-V-O. Og om lag 160 språk brukte systemet V-S-O. Berre om lag 40 språk brukte V-O-S. 120 språk hadde blandingsformer. På andre sida er O-V-S og O-S-V mykje sjeldnare system. Dei fleste av dei undersøkte språka brukar altså S-O-V-prinsippet. Til dei høyrer til dømes persisk, japansk og tyrkisk. Likevel fylgjer dei fleste levande språka S-V-O-mønsteret. I den indogermanske språkfamilien dominerer denne setningsbygnaden. Forskarane trur at S-O-V-modellen vart brukt tidlegare. Alle språk er bygde på dette systemet. Men så skilde språka seg frå kvarandre. Vi veit ikkje korleis det skjedde. Men variasjonane i setningsbygnaden må ha hatt ein grunn. For i evolusjonen vil berre det som har fordelar, overleve...