Ordliste

nn Stille spørsmål 1   »   sq Bёj pyetje 1

62 [sekstito]

Stille spørsmål 1

Stille spørsmål 1

62 [gjashtёdhjetёedy]

Bёj pyetje 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Albanian Spel Meir
lære mё-oj m____ m-s-j ----- mёsoj 0
Lærer elevane mykje? A m--o-n- s--m- n--nё---? A m______ s____ n________ A m-s-j-ё s-u-ё n-ё-ё-i-? ------------------------- A mёsojnё shumё nxёnёsit? 0
Nei, dei lærer lite. Jo,-mё--jn-----. J__ m______ p___ J-, m-s-j-ё p-k- ---------------- Jo, mёsojnё pak. 0
spørje p--s p___ p-e- ---- pyes 0
Spør du ofte læraren? A-e-pyes-i -----h mё--es-n? A e p_____ s_____ m________ A e p-e-n- s-p-s- m-s-e-i-? --------------------------- A e pyesni shpesh mёsuesin? 0
Nei, eg spør han ikkje ofte. J---nu--e--yes-s-p-s-. J__ n__ e p___ s______ J-, n-k e p-e- s-p-s-. ---------------------- Jo, nuk e pyes shpesh. 0
svare p--gj-gjem p_________ p-r-j-g-e- ---------- pёrgjigjem 0
Svar, er du snill. P-rg-i-ju--,--u-l---m. P___________ j_ l_____ P-r-j-g-u-i- j- l-t-m- ---------------------- Pёrgjigjuni, ju lutem. 0
Eg svarar. U-ё -ёrgj--je-. U__ p__________ U-ё p-r-j-g-e-. --------------- Unё pёrgjigjem. 0
jobbe pu-oj p____ p-n-j ----- punoj 0
jobbar han no? A----p---n a---ani? A p_ p____ a_ t____ A p- p-n-n a- t-n-? ------------------- A po punon ai tani? 0
Ja, han held på å jobbe. P-- ai ----u---. P__ a_ p_ p_____ P-, a- p- p-n-n- ---------------- Po, ai po punon. 0
kome vij v__ v-j --- vij 0
Kjem de? A---ni? A v____ A v-n-? ------- A vini? 0
Ja, vi kjem snart. Po,-------------i. P__ p_ v____ t____ P-, p- v-j-ё t-n-. ------------------ Po, po vijmё tani. 0
bu b-n-j b____ b-n-j ----- banoj 0
Bur du i Berlin? A ---o---n---e----? A b_____ n_ B______ A b-n-n- n- B-r-i-? ------------------- A banoni nё Berlin? 0
Ja, eg bur i Berlin. Po- -n- ---o- -ё-B--lin. P__ u__ b____ n_ B______ P-, u-ё b-n-j n- B-r-i-. ------------------------ Po, unё banoj nё Berlin. 0

Den som vil snakke, må skrive!

Å lære framandspråk er ikkje alltid lett. Studentane synest ofte det er vanskeleg å snakke til å begynne med. Mange tør ikkje å seie setningar på det nye språket. Dei er redde for å gjere feil. For slike studentar kan det vere ei løysing å skrive. Fordi den som vil lære å snakke godt, bør skrive så mykje som mogleg! Skriving hjelper oss å venje oss til eit nytt språk. Det har fleire grunnar. Skriving fungerer annleis enn snakking. Det er ein meir kompleks prosess. Når vi skriv, brukar vi meir tid på å velje ord. Dermed arbeider hjernen hardare med det nye språket. Vi er òg meir avslappa når vi skriv. Det står ingen og ventar på eit svar. Slik mistar vi langsamt redsla for framandspråket. Vidare krev skrivinga at vi er kreative. Vi føler oss friare, og leikar meir med det nye språket. Skrivinga gjev oss òg meir tid enn å snakke språket. Og det støttar minnet vårt! Men den største fordelen er den upersonlege forma. Det tyder at vi kan sjå på resultatet av språket vårt. Vi ser alt klart for oss. Slik kan vi rette feila våre sjølve, og dermed lære. Kva du skriv på det nye språket, er i teorien uviktig. Det er berre viktig at du formulerer skriftlege setningar regelbunde. Viss du vil øve, kan du sjå etter ein brevven i utlandet. Ein gong burde du møte personen på ordentleg. Så vil du sjå at det er mykje lettare å prate!