brillene
τ- γυα--ά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
K-----és --t----í---2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
brillene
τα γυαλιά
Ktētikés antōnymíes 2
Han har gløymt brillene sine.
Ξέ-α-ε -α--υαλ-ά--ο-.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
Ktē-ik---a-tōny-í-s-2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
Han har gløymt brillene sine.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Ktētikés antōnymíes 2
Kvar har han brillene sine, då?
Μ--πού-έχε---α γ-αλι- το-;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
ta -ya-iá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
Kvar har han brillene sine, då?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
ta gyaliá
klokka
τ- --λ-ι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
ta-gyal-á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
klokka
το ρολόι
ta gyaliá
Klokka hans er øydelagt.
Το-ρ--ό- του-χάλασ-.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
t---yaliá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
Klokka hans er øydelagt.
Το ρολόι του χάλασε.
ta gyaliá
Klokka heng på veggen.
Το-ρ-λ-ι---έ----- σ--ν --ί-ο.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
Xécha-e--a -y-l---to-.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
Klokka heng på veggen.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
Xéchase ta gyaliá tou.
passet
το -ι--ατήρ-ο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
X--has--ta--ya-iá t-u.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
passet
το διαβατήριο
Xéchase ta gyaliá tou.
Han har mista passet sitt.
Έ--σε-το--ιαβατήριό-τ--.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
Xé-h--e ta----liá--o-.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
Han har mista passet sitt.
Έχασε το διαβατήριό του.
Xéchase ta gyaliá tou.
Kvar har han passet sitt, då?
Μα--ού-έχε--τ- ----ατή-ι- -ο-;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M---oú---h-i-t-----liá-tou?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Kvar har han passet sitt, då?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
dei - deira
α--ά------ά-τ-υς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
Ma---- éc--- t- -y-liá----?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
dei - deira
αυτά – δικά τους
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Borna kan ikkje finne foreldra sine.
Τ---α-δ---δεν-μ--ρού- ---------τ-υ----νε-ς-τ---.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
Ma--o--éc--- -- ----iá-tou?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Borna kan ikkje finne foreldra sine.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Men der er foreldra deira!
Α-λά-να, --χ-ντ-- ο- γο-εί- --υς!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
t---olói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
Men der er foreldra deira!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
to rolói
du - din
ε-εί- - -ι-ό -ας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
t- r--ói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
du - din
εσείς – δικό σας
to rolói
Korleis var turen din, herr Møller?
Π-- -τ-- το--αξίδ- σ--, -ύ--ε -ü---r;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
t---o--i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
Korleis var turen din, herr Møller?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
to rolói
Kvar er kona di?
Πο--εί-αι---γυ-αίκα --ς- --ρι---üll-r;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
T- r---i-tou chá-a-e.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Kvar er kona di?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
To rolói tou chálase.
du - din
ε-εί- - --κό---ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
T- ----- tou -hálas-.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
du - din
εσείς – δικό σας
To rolói tou chálase.
Korleis var turen din, fru Smidt?
Πώ- ---ν----τ--ίδ--σ--, κυρ-- -c--i-t;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
To ro-ói-to- -h---s-.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Korleis var turen din, fru Smidt?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
To rolói tou chálase.
Kvar er mannen din, fru Smidt?
Πού-εί-α- ------ας -α---κ-ρία ---midt;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
T--roló- ----e-ai-s--- -o---o.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
Kvar er mannen din, fru Smidt?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
To rolói krémetai ston toícho.