Ordliste

nn trenge - ville   »   mk треба / има потреба – сака

69 [sekstini]

trenge - ville

trenge - ville

69 [шеесет и девет]

69 [shyeyesyet i dyevyet]

треба / има потреба – сака

tryeba / ima potryeba – saka

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Macedonian Spel Meir
Eg treng ei seng. М- т--ба к----т. М_ т____ к______ М- т-е-а к-е-е-. ---------------- Ми треба кревет. 0
t-ye-a-- -m--potr--ba --s--a t_____ / i__ p_______ – s___ t-y-b- / i-a p-t-y-b- – s-k- ---------------------------- tryeba / ima potryeba – saka
Eg vil sove. С--а- -а-с-ија-. С____ д_ с______ С-к-м д- с-и-а-. ---------------- Сакам да спијам. 0
try-b--- -----otr---a --s-ka t_____ / i__ p_______ – s___ t-y-b- / i-a p-t-y-b- – s-k- ---------------------------- tryeba / ima potryeba – saka
Finst det ei seng her? И-а ли---д--к-е-ет? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-е-е-? ------------------- Има ли овде кревет? 0
M- -r-eba k--e----. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Eg treng ei lampe. М--т-еба-----ил-а. М_ т____ с________ М- т-е-а с-е-и-к-. ------------------ Ми треба светилка. 0
Mi -ryeb- -ry--y-t. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Eg vil lese. Сакам--а -и--м. С____ д_ ч_____ С-к-м д- ч-т-м- --------------- Сакам да читам. 0
Mi-try-b--k-y-vyet. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Finst det ei lampe her? Им---- --д----на с--т----? И__ л_ о___ е___ с________ И-а л- о-д- е-н- с-е-и-к-? -------------------------- Има ли овде една светилка? 0
Sa--m -- --iј--. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Eg treng ein telefon. Ми -р-б---е----н. М_ т____ т_______ М- т-е-а т-л-ф-н- ----------------- Ми треба телефон. 0
S---- da spi-a-. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Eg vil ringje. Сака- -а т------ир-м. С____ д_ т___________ С-к-м д- т-л-ф-н-р-м- --------------------- Сакам да телефонирам. 0
S--a--da -p-ј-m. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Finst det ein telefon her? И-а--и -вде-т--е---? И__ л_ о___ т_______ И-а л- о-д- т-л-ф-н- -------------------- Има ли овде телефон? 0
Im- li-----e -r-e-ye-? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Eg treng eit kamera. Ми тре-- -а-ера. М_ т____ к______ М- т-е-а к-м-р-. ---------------- Ми треба камера. 0
I-a-li-ovd-- ----vyet? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Eg vil ta bilete. Са-ам -а-фо-о---ф-ра-. С____ д_ ф____________ С-к-м д- ф-т-г-а-и-а-. ---------------------- Сакам да фотографирам. 0
Im- li --dye ---evye-? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Finst det eit kamera her? Има -и -в---ка-е-а? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-м-р-? ------------------- Има ли овде камера? 0
M- -r--b- s-yeti-ka. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Eg treng ei datamaskin. М- тр--а-к--п-ут--. М_ т____ к_________ М- т-е-а к-м-ј-т-р- ------------------- Ми треба компјутер. 0
Mi t--eb--s--e-ilk-. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Eg vil sende ein epost. С--ам-д- и--рат-м---на-E----l--ора--. С____ д_ и_______ е___ E_____ п______ С-к-м д- и-п-а-а- е-н- E-m-i- п-р-к-. ------------------------------------- Сакам да испратам една E-mail порака. 0
Mi -r---- ----t----. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Finst det ei datamaskin her? И-- -- -вде ---пју-е-? И__ л_ о___ к_________ И-а л- о-д- к-м-ј-т-р- ---------------------- Има ли овде компјутер? 0
Sakam da-chi---. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Eg treng ein penn. Ми----ба -е-кал-. М_ т____ п_______ М- т-е-а п-н-а-о- ----------------- Ми треба пенкало. 0
Sakam -a-chi--m. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Eg vil skrive noko. С---м-д--на--ш-- н--т-. С____ д_ н______ н_____ С-к-м д- н-п-ш-м н-ш-о- ----------------------- Сакам да напишам нешто. 0
Sa--- d- c---am. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Finst det eit ark og ein penn her? Им- -и-ов-----с- -----ја и пенкало? И__ л_ о___ л___ х______ и п_______ И-а л- о-д- л-с- х-р-и-а и п-н-а-о- ----------------------------------- Има ли овде лист хартија и пенкало? 0
I-a li-ovd-e--ed-a s-ye--l--? I__ l_ o____ y____ s_________ I-a l- o-d-e y-d-a s-y-t-l-a- ----------------------------- Ima li ovdye yedna svyetilka?

Maskinomsetjingar

Den som vil ha omsett ein tekst, må oftast betale mykje pengar. Profesjonelle tolkar eller omsetjarar er dyre. Trass dette er det viktigare enn før å forstå andre språk. Dette problemet vil informatikarar og data-språkforskarar løyse. Dei har lenge arbeidd med å utvikle omsetjingsverkty. I dag finst det mange slike program. Dei maskinelle omsetjingane er oftast ikkje særleg gode. Men programmerarane har ikkje skulda for det! Språk er særs komplekse strukturar. Datamaskiner, derimot, er basert på enkle matematiske prinsipp. Difor kan dei ikkje alltid handtere språk rett. Eit omsetjingsprogram må lære eit språk fullstendig. Difor må ekspertar lære det tusenvis av ord og reglar. Det er i praksis umogleg. Det er lettare å setje ei datamaskin til å rekne. Ho er god til det! Ei datamaskin kan rekne ut kva kombinasjonar som er vanlege. Ho kan til dømes kjenne att kva ord som oftast står ved sidan av kvarandre. Difor må maskina ha tekstar på ulike språk. Slik lærer ho kva som er typisk for ulike språk. Denne statistiske metoden gjer dei automatiske omsetjingane betre. Likevel kan ikkje datamaskiner erstatte menneske. Inga datamaskin kan imitere ein menneskehjerne når det gjeld språk. Omsetjarar og tolkar vil dermed ha arbeid i lange tider framover! I framtida kan datamaskinene omsetje enkle tekstar. Song, poesi og litteratur, derimot, treng eit levande element. Dei treng den menneskelege kjensla for språk. Og det er bra...