Ordliste

nn grunngje noko 1   »   el Αιτολογώ κάτι 1

75 [syttifem]

grunngje noko 1

grunngje noko 1

75 [εβδομήντα πέντε]

75 [ebdomḗnta pénte]

Αιτολογώ κάτι 1

Aitologṓ káti 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Greek Spel Meir
Kvifor kjem du ikkje? Γι-τί δ---έ-χε---; Γ____ δ__ έ_______ Γ-α-ί δ-ν έ-χ-σ-ε- ------------------ Γιατί δεν έρχεστε; 0
Aitol-g--káti 1 A_______ k___ 1 A-t-l-g- k-t- 1 --------------- Aitologṓ káti 1
Vêret er så dårleg. Ο-καιρός------ χάλια. Ο κ_____ ε____ χ_____ Ο κ-ι-ό- ε-ν-ι χ-λ-α- --------------------- Ο καιρός είναι χάλια. 0
Ai--lo---k--- 1 A_______ k___ 1 A-t-l-g- k-t- 1 --------------- Aitologṓ káti 1
Eg kjem ikkje fordi vêret er så dårleg. Δ---έ--ομ-ι--πε-δ- - καιρ---εί--- χάλι-. Δ__ έ______ ε_____ ο κ_____ ε____ χ_____ Δ-ν έ-χ-μ-ι ε-ε-δ- ο κ-ι-ό- ε-ν-ι χ-λ-α- ---------------------------------------- Δεν έρχομαι επειδή ο καιρός είναι χάλια. 0
G---í--en -r-heste? G____ d__ é________ G-a-í d-n é-c-e-t-? ------------------- Giatí den ércheste?
Kvifor kjem han ikkje? Για-ί---ν έ---τ-ι; Γ____ δ__ έ_______ Γ-α-ί δ-ν έ-χ-τ-ι- ------------------ Γιατί δεν έρχεται; 0
G---í-d-n -r--e-te? G____ d__ é________ G-a-í d-n é-c-e-t-? ------------------- Giatí den ércheste?
Han er ikkje invitert. Δε--το--κά-----. Δ__ τ__ κ_______ Δ-ν τ-ν κ-λ-σ-ν- ---------------- Δεν τον κάλεσαν. 0
G--t----n--r-hes--? G____ d__ é________ G-a-í d-n é-c-e-t-? ------------------- Giatí den ércheste?
Han kjem ikkje fordi han ikkje er invitert. Δ-- έ---τ-ι ε--ι-ή-δ-ν--ον κά--σ--. Δ__ έ______ ε_____ δ__ τ__ κ_______ Δ-ν έ-χ-τ-ι ε-ε-δ- δ-ν τ-ν κ-λ-σ-ν- ----------------------------------- Δεν έρχεται επειδή δεν τον κάλεσαν. 0
O ka-r-----na- chá---. O k_____ e____ c______ O k-i-ó- e-n-i c-á-i-. ---------------------- O kairós eínai chália.
Kvifor kjem du ikkje? Γι-τ----ν -ρ-ε-αι; Γ____ δ__ έ_______ Γ-α-ί δ-ν έ-χ-σ-ι- ------------------ Γιατί δεν έρχεσαι; 0
O--ai-ós eínai ch----. O k_____ e____ c______ O k-i-ó- e-n-i c-á-i-. ---------------------- O kairós eínai chália.
Eg har ikkje tid. Δ-- -χω-χ--νο. Δ__ έ__ χ_____ Δ-ν έ-ω χ-ό-ο- -------------- Δεν έχω χρόνο. 0
O-ka---s-eí-a-----l--. O k_____ e____ c______ O k-i-ó- e-n-i c-á-i-. ---------------------- O kairós eínai chália.
Eg kan ikkje kome fordi eg ikkje har tid. Δε- -ρ-ομα--επ--δή-δε---χ- χ---ο. Δ__ έ______ ε_____ δ__ έ__ χ_____ Δ-ν έ-χ-μ-ι ε-ε-δ- δ-ν έ-ω χ-ό-ο- --------------------------------- Δεν έρχομαι επειδή δεν έχω χρόνο. 0
De--ér-h-m-i--p-idḗ o-k-ir---e-n----hál--. D__ é_______ e_____ o k_____ e____ c______ D-n é-c-o-a- e-e-d- o k-i-ó- e-n-i c-á-i-. ------------------------------------------ Den érchomai epeidḗ o kairós eínai chália.
Kvifor blir du ikkje? Γ---- -ε- --ν---; Γ____ δ__ μ______ Γ-α-ί δ-ν μ-ν-ι-; ----------------- Γιατί δεν μένεις; 0
D-n--r-ho--- epei-- o k-i-----í-ai -hál--. D__ é_______ e_____ o k_____ e____ c______ D-n é-c-o-a- e-e-d- o k-i-ó- e-n-i c-á-i-. ------------------------------------------ Den érchomai epeidḗ o kairós eínai chália.
Eg må jobbe. Έ-ω-ακ----δουλε--. Έ__ α____ δ_______ Έ-ω α-ό-α δ-υ-ε-ά- ------------------ Έχω ακόμα δουλειά. 0
D-- ércho-----pe--ḗ-o-k-i-ós-e-n-i---á-i-. D__ é_______ e_____ o k_____ e____ c______ D-n é-c-o-a- e-e-d- o k-i-ó- e-n-i c-á-i-. ------------------------------------------ Den érchomai epeidḗ o kairós eínai chália.
Eg kan ikkje bli, fordi eg må jobbe. Δ-ν-μ----ε-ειδή έ-ω ακ--α δ--λει-. Δ__ μ___ ε_____ έ__ α____ δ_______ Δ-ν μ-ν- ε-ε-δ- έ-ω α-ό-α δ-υ-ε-ά- ---------------------------------- Δεν μένω επειδή έχω ακόμα δουλειά. 0
G-----d-n érch---i? G____ d__ é________ G-a-í d-n é-c-e-a-? ------------------- Giatí den érchetai?
Kvifor går du allereie? Γ--τί φεύγ--ε --όλ-ς; Γ____ φ______ κ______ Γ-α-ί φ-ύ-ε-ε κ-ό-α-; --------------------- Γιατί φεύγετε κιόλας; 0
Gi--- --------et-i? G____ d__ é________ G-a-í d-n é-c-e-a-? ------------------- Giatí den érchetai?
Eg er trøytt. Ε-μα- -ου--σ----ς-/ κ-υ---μ-ν-. Ε____ κ__________ / κ__________ Ε-μ-ι κ-υ-α-μ-ν-ς / κ-υ-α-μ-ν-. ------------------------------- Είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. 0
Gi-tí--en --c---ai? G____ d__ é________ G-a-í d-n é-c-e-a-? ------------------- Giatí den érchetai?
Eg går fordi eg er trøytt. Φεύ----πειδή είμ-- -ο--α--έ-ο------υ---μ-ν-. Φ____ ε_____ ε____ κ__________ / κ__________ Φ-ύ-ω ε-ε-δ- ε-μ-ι κ-υ-α-μ-ν-ς / κ-υ-α-μ-ν-. -------------------------------------------- Φεύγω επειδή είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. 0
De- -on ----sa-. D__ t__ k_______ D-n t-n k-l-s-n- ---------------- Den ton kálesan.
Kvifor køyrer du allereie no? Γ--τί-φεύγ--- κι-λ-ς; Γ____ φ______ κ______ Γ-α-ί φ-ύ-ε-ε κ-ό-α-; --------------------- Γιατί φεύγετε κιόλας; 0
Den t-n kálesa-. D__ t__ k_______ D-n t-n k-l-s-n- ---------------- Den ton kálesan.
Det er seint. Είνα- --- αργά. Ε____ ή__ α____ Ε-ν-ι ή-η α-γ-. --------------- Είναι ήδη αργά. 0
D-n -----á-es--. D__ t__ k_______ D-n t-n k-l-s-n- ---------------- Den ton kálesan.
Eg køyrer fordi det er seint. Φε-γ- -πε--- ε-ν-ι -δη -ρ--. Φ____ ε_____ ε____ ή__ α____ Φ-ύ-ω ε-ε-δ- ε-ν-ι ή-η α-γ-. ---------------------------- Φεύγω επειδή είναι ήδη αργά. 0
Den ér-h--a- e--id- -en ton --le-an. D__ é_______ e_____ d__ t__ k_______ D-n é-c-e-a- e-e-d- d-n t-n k-l-s-n- ------------------------------------ Den érchetai epeidḗ den ton kálesan.

Morsmål = emosjonelt, framandspråk = rasjonelt?

Når vil lærer nye språk, stimulerer vi hjernen vår. Gjennom læringa forandrar tankane våre seg. Vi blir meir kreative og fleksible. Komplekse tankar fell lettare for fleirspråklege. Minnet får trening når vi lærer. Di meir vi lærer, di betre fungerer det. Den som har lært mange språk, lærer og andre ting fortare. Han kan konsentrere seg i lengre tid om eit emne. Difor løyser han problem snøggare. Fleirspråklege menneske er flinkare til å bestemme seg. Men korleis dei bestemmer seg, avheng av språk. Språket vi tenkjer på, verkar inn på avgjerdene våre. Psykologar undersøkte fleire forsøkspersonar i ein studie. Alle forsøkspersonane var tospråklege. Dei prata eitt språk til i tillegg til morsmålet sitt. Forsøkspersonane måtte svare på eit spørsmål. Spørsmålet var om løysinga på eit problem. Forsøkspersonane måtte velje mellom to alternativ. Eitt val var tydeleg meir risikabelt enn det andre. Forsøkspersonane måtte svare på spørsmålet på båe språka. Og svara endra seg når språket endra seg! Når dei svara på morsmålet sitt, valde dei risikoen. På framandspråket valde dei det sikre alternativet. Etter dette eksperimentet måtte forsøkspersonane vedde. Her òg var det ein klar skilnad. Når dei brukte framandspråket, var dei meir fornuftige. Forskarane går ut frå at vi er meir konsentrerte når vi brukar framandspråk. Difor bestemmer vi oss ikkje med hjelp av kjenslene, men med fornuften...