Ordliste

nn grunngje noko 1   »   ko 이유 말하기 1

75 [syttifem]

grunngje noko 1

grunngje noko 1

75 [일흔다섯]

75 [ilheundaseos]

이유 말하기 1

iyu malhagi 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Korean Spel Meir
Kvifor kjem du ikkje? 당신은 왜-- 와-? 당__ 왜 안 와__ 당-은 왜 안 와-? ----------- 당신은 왜 안 와요? 0
iyu -a---gi-1 i__ m______ 1 i-u m-l-a-i 1 ------------- iyu malhagi 1
Vêret er så dårleg. 날-가-너- 나--. 날__ 너_ 나___ 날-가 너- 나-요- ----------- 날씨가 너무 나빠요. 0
iy- -al--gi 1 i__ m______ 1 i-u m-l-a-i 1 ------------- iyu malhagi 1
Eg kjem ikkje fordi vêret er så dårleg. 저- 날씨가-너---빠서-안-가-. 저_ 날__ 너_ 나__ 안 가__ 저- 날-가 너- 나-서 안 가-. ------------------- 저는 날씨가 너무 나빠서 안 가요. 0
d--g-in-e-n -ae-a---ayo? d__________ w__ a_ w____ d-n-s-n-e-n w-e a- w-y-? ------------------------ dangsin-eun wae an wayo?
Kvifor kjem han ikkje? 그- 왜 안 --? 그_ 왜 안 와__ 그- 왜 안 와-? ---------- 그는 왜 안 와요? 0
dan-s----un wae--n ---o? d__________ w__ a_ w____ d-n-s-n-e-n w-e a- w-y-? ------------------------ dangsin-eun wae an wayo?
Han er ikkje invitert. 그- -대-받지 --어요. 그_ 초_ 받_ 않____ 그- 초- 받- 않-어-. -------------- 그는 초대 받지 않았어요. 0
d---si---un -a---n wa--? d__________ w__ a_ w____ d-n-s-n-e-n w-e a- w-y-? ------------------------ dangsin-eun wae an wayo?
Han kjem ikkje fordi han ikkje er invitert. 그는 초대 ----아서-안---. 그_ 초_ 받_ 않__ 안 와__ 그- 초- 받- 않-서 안 와-. ------------------ 그는 초대 받지 않아서 안 와요. 0
n-l--i-a ne--- n-ppayo. n_______ n____ n_______ n-l-s-g- n-o-u n-p-a-o- ----------------------- nalssiga neomu nappayo.
Kvifor kjem du ikkje? 당신은 왜-- -요? 당__ 왜 안 와__ 당-은 왜 안 와-? ----------- 당신은 왜 안 와요? 0
na--s-----e-mu ----ay-. n_______ n____ n_______ n-l-s-g- n-o-u n-p-a-o- ----------------------- nalssiga neomu nappayo.
Eg har ikkje tid. 저- --이 없어요. 저_ 시__ 없___ 저- 시-이 없-요- ----------- 저는 시간이 없어요. 0
na---ig--ne-m--na--ay-. n_______ n____ n_______ n-l-s-g- n-o-u n-p-a-o- ----------------------- nalssiga neomu nappayo.
Eg kan ikkje kome fordi eg ikkje har tid. 저--시-이-없-서 안-가-. 저_ 시__ 없__ 안 가__ 저- 시-이 없-서 안 가-. ---------------- 저는 시간이 없어서 안 가요. 0
je-n--n--als---a -eo-u-na-pa-eo an-g--o. j______ n_______ n____ n_______ a_ g____ j-o-e-n n-l-s-g- n-o-u n-p-a-e- a- g-y-. ---------------------------------------- jeoneun nalssiga neomu nappaseo an gayo.
Kvifor blir du ikkje? 당신--- 안-머--요? 당__ 왜 안 머____ 당-은 왜 안 머-러-? ------------- 당신은 왜 안 머물러요? 0
jeon----n-ls---a n--m- -app--eo----gayo. j______ n_______ n____ n_______ a_ g____ j-o-e-n n-l-s-g- n-o-u n-p-a-e- a- g-y-. ---------------------------------------- jeoneun nalssiga neomu nappaseo an gayo.
Eg må jobbe. 저는 아직 일-야-해-. 저_ 아_ 일__ 해__ 저- 아- 일-야 해-. ------------- 저는 아직 일해야 해요. 0
j-o-e-n n------a-n-o-- n-pp-s-o-an-g--o. j______ n_______ n____ n_______ a_ g____ j-o-e-n n-l-s-g- n-o-u n-p-a-e- a- g-y-. ---------------------------------------- jeoneun nalssiga neomu nappaseo an gayo.
Eg kan ikkje bli, fordi eg må jobbe. 저는-----해야 -서-머무---않--. 저_ 아_ 일__ 해_ 머___ 않___ 저- 아- 일-야 해- 머-르- 않-요- ---------------------- 저는 아직 일해야 해서 머무르지 않아요. 0
ge---u--w-e--n-wayo? g______ w__ a_ w____ g-u-e-n w-e a- w-y-? -------------------- geuneun wae an wayo?
Kvifor går du allereie? 당-은-왜----가-요? 당__ 왜 벌_ 가___ 당-은 왜 벌- 가-요- ------------- 당신은 왜 벌써 가세요? 0
geu-e-n---e----wayo? g______ w__ a_ w____ g-u-e-n w-e a- w-y-? -------------------- geuneun wae an wayo?
Eg er trøytt. 저는 -곤--. 저_ 피____ 저- 피-해-. -------- 저는 피곤해요. 0
g--n-un---e-an w-yo? g______ w__ a_ w____ g-u-e-n w-e a- w-y-? -------------------- geuneun wae an wayo?
Eg går fordi eg er trøytt. 저- 피--- 가요. 저_ 피___ 가__ 저- 피-해- 가-. ----------- 저는 피곤해서 가요. 0
ge---u--c--da--b-d-i---h-as--eo--. g______ c_____ b____ a____________ g-u-e-n c-o-a- b-d-i a-h-a-s-e-y-. ---------------------------------- geuneun chodae badji anh-ass-eoyo.
Kvifor køyrer du allereie no? 당-- --벌- 가-요? 당__ 왜 벌_ 가___ 당-은 왜 벌- 가-요- ------------- 당신은 왜 벌써 가세요? 0
g--n--- c-o--e--ad-i an--ass---y-. g______ c_____ b____ a____________ g-u-e-n c-o-a- b-d-i a-h-a-s-e-y-. ---------------------------------- geuneun chodae badji anh-ass-eoyo.
Det er seint. 벌써 ----. 벌_ 늦____ 벌- 늦-어-. -------- 벌써 늦었어요. 0
ge-neun -h-da---ad-- a----ss-eoy-. g______ c_____ b____ a____________ g-u-e-n c-o-a- b-d-i a-h-a-s-e-y-. ---------------------------------- geuneun chodae badji anh-ass-eoyo.
Eg køyrer fordi det er seint. 저는 -- -어서 가-. 저_ 벌_ 늦__ 가__ 저- 벌- 늦-서 가-. ------------- 저는 벌써 늦어서 가요. 0
geun-u--ch-da----dji-an---s-o an--a-o. g______ c_____ b____ a_______ a_ w____ g-u-e-n c-o-a- b-d-i a-h-a-e- a- w-y-. -------------------------------------- geuneun chodae badji anh-aseo an wayo.

Morsmål = emosjonelt, framandspråk = rasjonelt?

Når vil lærer nye språk, stimulerer vi hjernen vår. Gjennom læringa forandrar tankane våre seg. Vi blir meir kreative og fleksible. Komplekse tankar fell lettare for fleirspråklege. Minnet får trening når vi lærer. Di meir vi lærer, di betre fungerer det. Den som har lært mange språk, lærer og andre ting fortare. Han kan konsentrere seg i lengre tid om eit emne. Difor løyser han problem snøggare. Fleirspråklege menneske er flinkare til å bestemme seg. Men korleis dei bestemmer seg, avheng av språk. Språket vi tenkjer på, verkar inn på avgjerdene våre. Psykologar undersøkte fleire forsøkspersonar i ein studie. Alle forsøkspersonane var tospråklege. Dei prata eitt språk til i tillegg til morsmålet sitt. Forsøkspersonane måtte svare på eit spørsmål. Spørsmålet var om løysinga på eit problem. Forsøkspersonane måtte velje mellom to alternativ. Eitt val var tydeleg meir risikabelt enn det andre. Forsøkspersonane måtte svare på spørsmålet på båe språka. Og svara endra seg når språket endra seg! Når dei svara på morsmålet sitt, valde dei risikoen. På framandspråket valde dei det sikre alternativet. Etter dette eksperimentet måtte forsøkspersonane vedde. Her òg var det ein klar skilnad. Når dei brukte framandspråket, var dei meir fornuftige. Forskarane går ut frå at vi er meir konsentrerte når vi brukar framandspråk. Difor bestemmer vi oss ikkje med hjelp av kjenslene, men med fornuften...