Ordliste

nn Adjektiv 2   »   tl Pang-uri 2

79 [syttini]

Adjektiv 2

Adjektiv 2

79 [pitumpu’t siyam]

Pang-uri 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Tagalog Spel Meir
Eg har ein blå kjole på meg. A-g-s-ot-----y as-l n- d--i-. A__ s___ k_ a_ a___ n_ d_____ A-g s-o- k- a- a-u- n- d-m-t- ----------------------------- Ang suot ko ay asul na damit. 0
Eg har ein raud kjole på meg. An- suo- k- ay p-l----d-m--. A__ s___ k_ a_ p_____ d_____ A-g s-o- k- a- p-l-n- d-m-t- ---------------------------- Ang suot ko ay pulang damit. 0
Eg har ein grøn kjole på meg. Ang -u-- ko-a--b-rd--- d---t. A__ s___ k_ a_ b______ d_____ A-g s-o- k- a- b-r-e-g d-m-t- ----------------------------- Ang suot ko ay berdeng damit. 0
Eg kjøper ei svart veske. B---l- a-- -- i-a-- -t---na-ba-. B_____ a__ n_ i____ i___ n_ b___ B-b-l- a-o n- i-a-g i-i- n- b-g- -------------------------------- Bibili ako ng isang itim na bag. 0
Eg kjøper ei brun veske. B-b--i--ko -g--s--g----w-----b--. B_____ a__ n_ i____ b____ n_ b___ B-b-l- a-o n- i-a-g b-o-n n- b-g- --------------------------------- Bibili ako ng isang brown na bag. 0
Eg kjøper ei kvit veske. B-bili a-o-n--i-ang--uti -a -a-. B_____ a__ n_ i____ p___ n_ b___ B-b-l- a-o n- i-a-g p-t- n- b-g- -------------------------------- Bibili ako ng isang puti na bag. 0
Eg treng ein ny bil. K-il-n----k--n- i-a---b-gon---ot--. K________ k_ n_ i____ b_____ k_____ K-i-a-g-n k- n- i-a-g b-g-n- k-t-e- ----------------------------------- Kailangan ko ng isang bagong kotse. 0
Eg treng ein rask bil. K--l-n-----o--g---ang --bi-is--a----s-. K________ k_ n_ i____ m______ n_ k_____ K-i-a-g-n k- n- i-a-g m-b-l-s n- k-t-e- --------------------------------------- Kailangan ko ng isang mabilis na kotse. 0
Eg treng ein komfortabel bil. Kai-an-an ko--- ---n- kompo-tab--n--k--se. K________ k_ n_ i____ k____________ k_____ K-i-a-g-n k- n- i-a-g k-m-o-t-b-e-g k-t-e- ------------------------------------------ Kailangan ko ng isang komportableng kotse. 0
Der oppe bur det ei gamal dame. Isan- -a-and--g-------a-g-n-ka-ir- do-- -a---as. I____ m________ b____ a__ n_______ d___ s_ t____ I-a-g m-t-n-a-g b-b-e a-g n-k-t-r- d-o- s- t-a-. ------------------------------------------------ Isang matandang babae ang nakatira doon sa taas. 0
Der oppe bur det ei tjukk dame. Is-n---a-ab-n---a-ae--ng -aka-i-a-d------ -a--. I____ m_______ b____ a__ n_______ d___ s_ t____ I-a-g m-t-b-n- b-b-e a-g n-k-t-r- d-o- s- t-a-. ----------------------------------------------- Isang matabang babae ang nakatira doon sa taas. 0
Der nede bur det ei nysgjerrig dame. I-a-g----si---g-ba-ae-a-g-naka-i-a--ya---- -a-a. I____ m________ b____ a__ n_______ d___ s_ b____ I-a-g m-u-i-a-g b-b-e a-g n-k-t-r- d-a- s- b-b-. ------------------------------------------------ Isang mausisang babae ang nakatira dyan sa baba. 0
Gjestane våre var hyggelege folk. An- a-i---m-- -----a -y -ab-ba-t-n-------a-. A__ a____ m__ b_____ a_ m_______ n_ m__ t___ A-g a-i-g m-a b-s-t- a- m-b-b-i- n- m-a t-o- -------------------------------------------- Ang aming mga bisita ay mababait na mga tao. 0
Gjestane våre var høflege folk. A-g-am--- -g---isita--y m-a-m----ang-na-m-a-t-o. A__ a____ m__ b_____ a_ m__ m_______ n_ m__ t___ A-g a-i-g m-a b-s-t- a- m-a m-g-l-n- n- m-a t-o- ------------------------------------------------ Ang aming mga bisita ay mga magalang na mga tao. 0
Gjestane våre var interessante folk. A------n- --a --sit---y m-a inte--san-----m-a-tao. A__ a____ m__ b_____ a_ m__ i____________ m__ t___ A-g a-i-g m-a b-s-t- a- m-a i-t-r-s-n-e-g m-a t-o- -------------------------------------------------- Ang aming mga bisita ay mga interesanteng mga tao. 0
Eg har snille born. M-yro-n ako---m-pag---al-na mg- anak. M______ a____ m_________ n_ m__ a____ M-y-o-n a-o-g m-p-g-a-a- n- m-a a-a-. ------------------------------------- Mayroon akong mapagmahal na mga anak. 0
Men naboane har frekke born. Ngunit--n- mga--api-bah----y--ay ---to- na-m-a an-k. N_____ a__ m__ k_________ a_ m__ b_____ n_ m__ a____ N-u-i- a-g m-a k-p-t-a-a- a- m-y b-s-o- n- m-a a-a-. ---------------------------------------------------- Ngunit ang mga kapitbahay ay may bastos na mga anak. 0
Er borna dine lydige? Maba-t--a-ang--yo-g---- ----? M_____ b_ a__ i____ m__ a____ M-b-i- b- a-g i-o-g m-a a-a-? ----------------------------- Mabait ba ang iyong mga anak? 0

Eitt språk, mange variantar

Sjølv om vi berre snakkar eitt språk, snakkar vi mange språk. Fordi ingen språk er lukka system. I kvart språk finn vi mange ulike dimensjonar. Språket er eit levande system. Språkbrukarane tilpassar seg alltid samtalepartnaren sin. Difor varierer menneske det språket dei snakkar. Desse variantane viser seg i ulike former. Til dømes har kvart språk ei historie. Ho har forandra seg, og vil halde fram med å forandre seg. Det skjønar du på at gamle menneske snakkar annleis enn unge. Og i dei fleste språk finst det ulike dialektar. Mange dialektbrukarar kan tilpasse seg omgjevnadene sine. I visse situasjonar brukar dei standardspråket. Ulike sosiale grupper har ulike språk. Ungdomsspråket eller jegerspråket er døme på det. Dei fleste menneske snakkar annleis på jobb enn dei gjer heime. Mange brukar ein fagsjargong på jobben. Det er òg skilnader på munnleg og skriftleg språk. Talespråket er vanlegvis mykje enklare enn skriftspråket. Denne skilnaden kan vere ganske stor. Det er tilfellet når skriftspråka ikkje endrar seg på lang tid. Då må brukarane fyrst lære å bruke språket skriftleg. Ofte er språket til menn og kvinner ulikt. I vestlege samfunn er ikkje skilnaden så stor. Men det finst land der kvinner pratar heilt annleis enn menn. I fleire kulturar har òg høflegheit eigne språklege former. Å snakke er dermed slett ikkje så lett! Vi må vere merksame på fleire ting på likt...