Ordliste

nn Adjektiv 3   »   hy ածականներ 3

80 [åtti]

Adjektiv 3

Adjektiv 3

80 [ութանասուն]

80 [ut’anasun]

ածականներ 3

atsakanner 3

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Armenian Spel Meir
Ho har ein hund. Ն- -ո---ո-նի: Ն_ շ___ ո____ Ն- շ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա շուն ունի: 0
a-s---n----3 a_________ 3 a-s-k-n-e- 3 ------------ atsakanner 3
Hunden er stor. Շուն- մ-- -: Շ____ մ__ է_ Շ-ւ-ը մ-ծ է- ------------ Շունը մեծ է: 0
atsa-a-n---3 a_________ 3 a-s-k-n-e- 3 ------------ atsakanner 3
Ho har ein stor hund. Ն- -եծ-շ-ւ- ----: Ն_ մ__ շ___ ո____ Ն- մ-ծ շ-ւ- ո-ն-: ----------------- Նա մեծ շուն ունի: 0
Na-------ni N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Ho har eit hus. Ն- տո---ու-ի: Ն_ տ___ ո____ Ն- տ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա տուն ունի: 0
Na-s-u---ni N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Huset er lite. Տո-------ր-է: Տ____ փ___ է_ Տ-ւ-ը փ-ք- է- ------------- Տունը փոքր է: 0
Na----n --i N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Ho har eit lite hus. Ն---ոքր տո-ն--ւնի: Ն_ փ___ տ___ ո____ Ն- փ-ք- տ-ւ- ո-ն-: ------------------ Նա փոքր տուն ունի: 0
S--n--me-- e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Han bur på hotell. Ն- հ----ա-ոց--մ-- ապ-ում: Ն_ հ___________ է ա______ Ն- հ-ո-ր-ն-ց-ւ- է ա-ր-ւ-: ------------------------- Նա հյուրանոցում է ապրում: 0
Shuny me-s-e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Hotellet er billeg. Հ----ան----է--ն--: Հ_________ է___ է_ Հ-ո-ր-ն-ց- է-ա- է- ------------------ Հյուրանոցը էժան է: 0
S--n- ---s e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Han bur på eit billeg hotell. Ն- --րո-մ է --ա--հյ--ր--ո----: Ն_ ա_____ է է___ հ____________ Ն- ա-ր-ւ- է է-ա- հ-ո-ր-ն-ց-ւ-: ------------------------------ Նա ապրում է էժան հյուրանոցում: 0
N--m-----hu--uni N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Han har ein bil. Ն- -ե---ա ---ի: Ն_ մ_____ ո____ Ն- մ-ք-ն- ո-ն-: --------------- Նա մեքենա ունի: 0
N- m--s ---n u-i N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Bilen er dyr. Մ-ք-նա-----կ--: Մ______ թ___ է_ Մ-ք-ն-ն թ-ն- է- --------------- Մեքենան թանկ է: 0
N--met- s-----ni N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Han har ein dyr bil. Նա ---կ---քեն----նի: Ն_ թ___ մ_____ ո____ Ն- թ-ն- մ-ք-ն- ո-ն-: -------------------- Նա թանկ մեքենա ունի: 0
Na --n uni N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Han les ein roman. Ն--------կ-րդո--: Ն_ վ__ է կ_______ Ն- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------- Նա վեպ է կարդում: 0
Na --n --i N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Romanen er keisam. Վ-պ- ձ-ն---լի-է: Վ___ ձ_______ է_ Վ-պ- ձ-ն-ր-լ- է- ---------------- Վեպը ձանձրալի է: 0
Na-t-- -ni N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Han les ein keisam roman. Նա--ի---նձրալ- վ---- ---դ-ւ-: Ն_ մ_ ձ_______ վ__ է կ_______ Ն- մ- ձ-ն-ր-լ- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------------------- Նա մի ձանձրալի վեպ է կարդում: 0
Tun---’--k’r e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Ho ser på ein film. Նա -ի-- է --յու-: Ն_ ֆ___ է ն______ Ն- ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ----------------- Նա ֆիլմ է նայում: 0
Tu-- p-v---- e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Filmen er spennande. Ֆիլմը --տա-րքիր -: Ֆ____ հ________ է_ Ֆ-լ-ը հ-տ-ք-ք-ր է- ------------------ Ֆիլմը հետաքրքիր է: 0
Tu-y-p---k---e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Ho ser på ein spennande film. Ն- մի-հ--ա-ր------լմ-- --յ--մ: Ն_ մ_ հ________ ֆ___ է ն______ Ն- մ- հ-տ-ք-ք-ր ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ------------------------------ Նա մի հետաքրքիր ֆիլմ է նայում: 0
N--p---k-r--un--ni N_ p______ t__ u__ N- p-v-k-r t-n u-i ------------------ Na p’vok’r tun uni

Det akademiske språket

Akademisk språk eller vitskapsspråk er eit språk for seg sjølv. Det blir brukt til faglege diskusjonar. Det blir også brukt i vitskaplege utgjevingar. Tidlegare fanst det einskaplege akademiske språk. I Europa dominerte latin i lange tider vitskapen. I dag er derimot engelsk det viktigaste akademiske språket. Akademiske språk er ein type fagspråk. Dei inneheld særs mange spesielle omgrep. Det viktigaste kjenneteiknet er normering og formalisering. Nokre seier at vitskapsfolk pratar uforståeleg med vilje. Når noko er komplisert, verkar det meir intelligent. Men akademia er oppteken av sanning. Så dei burde bruke eit nøytralt språk. Det er ikkje rom for retoriske element eller vage flosklar. Likevel finst det mange døme på overdrive vanskeleg språk. Og det ser ut som vanskeleg språk fascinerer menneske! Studiar stadfestar at vi stolar meir på vanskeleg språk. Forsøkspersonar måtte svare på nokre spørsmål. Der måtte dei velje mellom fleire svar. Nokre svar var enkelt formulert, andre særs vanskeleg. Dei fleste forsøkspersonane valde det vanskelege svaret. Men det gav inga meining i det heile! Forsøkspersonane lét seg blende av språket. Sjølv om innhaldet var meiningslaust, vart dei imponerte av forma. Men det er inga kunst å skrive innvikla. Du kan lære korleis du skal pakke enkelt innhald inn i vanskeleg språk. Å uttrykkje vanskelege saker på ein enkel måte, er derimot ikkje så lett. Så nokre gonger er det enkle det verkeleg vanskelege...