Ordliste

nn Fortid 4   »   am ያለፈው አስጨናቂ 4

84 [åttifire]

Fortid 4

Fortid 4

84 [ሰማንያ አራት]

84 [ሰማንያ አራት]

ያለፈው አስጨናቂ 4

halafī gīzē 4

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Amharic Spel Meir
lese ማን-ብ ማ___ ማ-በ- ---- ማንበብ 0
h----- --zē-4 h_____ g___ 4 h-l-f- g-z- 4 ------------- halafī gīzē 4
Eg las. እኔ -ነ-ብ-ኝ እ_ አ_____ እ- አ-በ-ኩ- --------- እኔ አነበብኩኝ 0
ha-a-- --zē 4 h_____ g___ 4 h-l-f- g-z- 4 ------------- halafī gīzē 4
Eg las heile romanen. እኔ -----ቅ----ሐፉን--ነበብኩ-። እ_ ሙ_ የ___ መ____ አ______ እ- ሙ- የ-ቅ- መ-ሐ-ን አ-በ-ኩ-። ------------------------ እኔ ሙሉ የፍቅር መፅሐፉን አነበብኩኝ። 0
m-n-be-i m_______ m-n-b-b- -------- manibebi
forstå መረ-ት መ___ መ-ዳ- ---- መረዳት 0
m-----bi m_______ m-n-b-b- -------- manibebi
Eg forsto. እ- ተ-ዳው-ገብቶ-ል። እ_ ተ__________ እ- ተ-ዳ-/-ብ-ኛ-። -------------- እኔ ተረዳው/ገብቶኛል። 0
m----ebi m_______ m-n-b-b- -------- manibebi
Eg forsto heile teksten. ሙሉ--ሁፉ ገ---ል/ ሙሉ-ፅ----ተረድ-ዋ--። ሙ_ ፅ__ ገ_____ ሙ_ ፅ___ ተ_______ ሙ- ፅ-ፉ ገ-ቶ-ል- ሙ- ፅ-ፉ- ተ-ድ-ዋ-ው- ------------------------------ ሙሉ ፅሁፉ ገብቶኛል/ ሙሉ ፅሁፉን ተረድቼዋለው። 0
i-ē-ā-e--bi-u-yi i__ ā___________ i-ē ā-e-e-i-u-y- ---------------- inē ānebebikunyi
svare መመ-ስ- -ል- ---ት መ____ መ__ መ___ መ-ለ-/ መ-ስ መ-ጠ- -------------- መመለስ/ መልስ መስጠት 0
i-- -n--------yi i__ ā___________ i-ē ā-e-e-i-u-y- ---------------- inē ānebebikunyi
Eg svara. እኔ -----። እ_ መ_____ እ- መ-ስ-ኝ- --------- እኔ መለስኩኝ። 0
inē------b-k---i i__ ā___________ i-ē ā-e-e-i-u-y- ---------------- inē ānebebikunyi
Eg har svara på alle spørsmåla. ሁ--ም --ቄ------ኩኝ። ሁ___ ጥ____ መ_____ ሁ-ን- ጥ-ቄ-ች መ-ስ-ኝ- ----------------- ሁሉንም ጥያቄዎች መለስኩኝ። 0
in--m-lu-y----’--- -e-͟--i---fu-- --e---iku-y-. i__ m___ y________ m___________ ā____________ i-ē m-l- y-f-k-i-i m-t-s-i-̣-f-n- ā-e-e-i-u-y-. ----------------------------------------------- inē mulu yefik’iri met͟s’iḥāfuni ānebebikunyi.
Eg veit det - eg visste det. ያንን--ው-ዋለው - ---------ቄ-ለው። ያ__ አ_____ – እ_ ያ__ አ______ ያ-ን አ-ቀ-ለ- – እ- ያ-ን አ-ቄ-ለ-። --------------------------- ያንን አውቀዋለው – እኔ ያንን አውቄዋለው። 0
i-- m--u---f-k-iri -et͟--ih---u-i-ān-be-ikunyi. i__ m___ y________ m___________ ā____________ i-ē m-l- y-f-k-i-i m-t-s-i-̣-f-n- ā-e-e-i-u-y-. ----------------------------------------------- inē mulu yefik’iri met͟s’iḥāfuni ānebebikunyi.
Eg skriv det - eg skreiv det. ያ-ን--ፅፈ--ው-– -- -ን- ፅ-ዋለው። ያ__ እ_____ – እ_ ያ__ ፅ_____ ያ-ን እ-ፈ-ለ- – እ- ያ-ን ፅ-ዋ-ው- -------------------------- ያንን እፅፈዋለው – እኔ ያንን ፅፌዋለው። 0
inē ---- ---i-’i---m---s’-h--fun--ā-ebe-------. i__ m___ y________ m___________ ā____________ i-ē m-l- y-f-k-i-i m-t-s-i-̣-f-n- ā-e-e-i-u-y-. ----------------------------------------------- inē mulu yefik’iri met͟s’iḥāfuni ānebebikunyi.
Eg høyrer det - eg høyrde det. ያ-- እሰማ---- እኔ --- -ም--ው። ያ__ እ____ – እ_ ያ__ ሰ_____ ያ-ን እ-ማ-ው – እ- ያ-ን ሰ-ቻ-ው- ------------------------- ያንን እሰማለው – እኔ ያንን ሰምቻለው። 0
m-red--i m_______ m-r-d-t- -------- meredati
Eg hentar det - eg henta det. ያን- -ወ------–-ኔ ያ----ስጄዋለው። ያ__ እ______ –__ ያ__ ወ______ ያ-ን እ-ስ-ዋ-ው –-ኔ ያ-ን ወ-ጄ-ለ-። --------------------------- ያንን እወስደዋለው –እኔ ያንን ወስጄዋለው። 0
me-e---i m_______ m-r-d-t- -------- meredati
Eg bringar det - eg bringa det. ያ----መጣ--- - -- -ን----ጥ-ዋለው። ያ__ አ_____ – እ_ ያ__ አ_______ ያ-ን አ-ጣ-ለ- – እ- ያ-ን አ-ጥ-ዋ-ው- ---------------------------- ያንን አመጣዋለው – እኔ ያንን አምጥቼዋለው። 0
me--d--i m_______ m-r-d-t- -------- meredati
Eg kjøper det - eg kjøpte det. ያንን-እገ-ዋ-ው – -ን- -ኔ ገ-ቼ-ለው። ያ__ እ_____ – ያ__ እ_ ገ______ ያ-ን እ-ዛ-ለ- – ያ-ን እ- ገ-ቼ-ለ-። --------------------------- ያንን እገዛዋለው – ያንን እኔ ገዝቼዋለው። 0
in- -e-ed-w-/-e-i-on-ali. i__ t____________________ i-ē t-r-d-w-/-e-i-o-y-l-. ------------------------- inē teredawi/gebitonyali.
Eg ventar det - eg venta det. ያ-ን -ጠብ-ዋ---- -ንን ጠብቄ-ለው። ያ__ እ______ – ያ__ ጠ______ ያ-ን እ-ብ-ዋ-ው – ያ-ን ጠ-ቄ-ለ-። ------------------------- ያንን እጠብቀዋለው – ያንን ጠብቄዋለው። 0
inē-t---dawi/--bi--ny---. i__ t____________________ i-ē t-r-d-w-/-e-i-o-y-l-. ------------------------- inē teredawi/gebitonyali.
Eg forklarar det - eg forklara det. ያ-ን እኔ--ስ-ዳ-ው-– ----እ- -ስረድ---። ያ__ እ_ አ_____ – ያ__ እ_ አ_______ ያ-ን እ- አ-ረ-ለ- – ያ-ን እ- አ-ረ-ቻ-ው- ------------------------------- ያንን እኔ አስረዳለው – ያንን እኔ አስረድቻለው። 0
i-- t-r-dawi/g-bi--n-a--. i__ t____________________ i-ē t-r-d-w-/-e-i-o-y-l-. ------------------------- inē teredawi/gebitonyali.
Eg veit det - eg visste det. ያን---ው--ለው------ያ-ን-አ--ዋ--። ያ__ አ_____ – እ_ ያ__ አ______ ያ-ን አ-ቀ-ለ- – እ- ያ-ን አ-ቄ-ለ-። --------------------------- ያንን አውቀዋለው – እኔ ያንን አውቄዋለው። 0
mu-- ---’i-ufu--e-it-nya-i/ mul- --s’ihufu-i ---e-i--ēw--ewi. m___ t͟_______ g___________ m___ t͟_________ t_______________ m-l- t-s-i-u-u g-b-t-n-a-i- m-l- t-s-i-u-u-i t-r-d-c-ē-a-e-i- ------------------------------------------------------------- mulu t͟s’ihufu gebitonyali/ mulu t͟s’ihufuni teredichēwalewi.

Negative ord blir ikkje omsette til morsmål

Fleirspråklege menneske omset umedvite til morsmålet når dei les. Det skjer heilt automatisk, så lesaren merkar det ikkje. Du kan seie at hjernen fungerer som ein simultantolk. Men han omset ikkje alt! Ein studie har vist at hjernen har eit innebygd filter. Dette filteret avgjer kva som blir omsett. Og det ser ut til at filteret overser visse ord. Negative ord blir ikkje omsette til morsmålet. Forskarar valde kinesiske morsmålsbrukarar til eksperimentet sitt. Alle forsøkspersonane hadde engelsk som andrespråk. Forsøkspersonane skulle vurdere ulike engelske ord. Desse orda hadde ulikt emosjonelt innhald. Det var positive, negative og nøytrale omgrep. Medan forsøkspersonane las orda, vart hjernen deira undersøkt. Det vil seie at forskarane målte den elektriske hjerneaktiviteten. Då kunne dei sjå korleis hjernen arbeidde. Når du omset, blir det laga visse signal. Dei viser at hjernen er aktiv. Men ved negative ord viste forsøkspersonane ingen aktivitet. Berre dei positive eller nøytrale omgrepa vart omsette. Forskarane veit enno ikkje kvifor det er slik. Teoretisk må hjernen handtere alle ord likt. Men det kan hende at filteret snøgt ser over kvart ord. Det blir analysert mdan det blir lese på andrespråket. Om eit ord er negativt, blir minnet blokkert. Med andre ord blir ikkje omgrepet tenkt på morsmålet. Menneske kan reagere sterkt på ord. Kanskje hjernen vil verne dei frå emosjonelle sjokk...