Ordliste

nn Fortid 4   »   bg Минало време 4

84 [åttifire]

Fortid 4

Fortid 4

84 [осемдесет и четири]

84 [osemdeset i chetiri]

Минало време 4

Minalo vreme 4

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Bulgarian Spel Meir
lese Чета Ч___ Ч-т- ---- Чета 0
Mi-al-----me 4 M_____ v____ 4 M-n-l- v-e-e 4 -------------- Minalo vreme 4
Eg las. А- -----. А_ ч_____ А- ч-т-х- --------- Аз четох. 0
M-na-o vreme 4 M_____ v____ 4 M-n-l- v-e-e 4 -------------- Minalo vreme 4
Eg las heile romanen. Аз --о-е-----е-ия р-м-н. А_ п_______ ц____ р_____ А- п-о-е-о- ц-л-я р-м-н- ------------------------ Аз прочетох целия роман. 0
Cheta C____ C-e-a ----- Cheta
forstå Р------м Р_______ Р-з-и-а- -------- Разбирам 0
Che-a C____ C-e-a ----- Cheta
Eg forsto. Аз---збрах. А_ р_______ А- р-з-р-х- ----------- Аз разбрах. 0
Che-a C____ C-e-a ----- Cheta
Eg forsto heile teksten. Аз-р-з-рах----и---ек-т. А_ р______ ц____ т_____ А- р-з-р-х ц-л-я т-к-т- ----------------------- Аз разбрах целия текст. 0
Az--h-tokh. A_ c_______ A- c-e-o-h- ----------- Az chetokh.
svare О-го---ям О________ О-г-в-р-м --------- Отговарям 0
A---h--okh. A_ c_______ A- c-e-o-h- ----------- Az chetokh.
Eg svara. Аз --гов-р-х. А_ о_________ А- о-г-в-р-х- ------------- Аз отговорих. 0
Az ----o--. A_ c_______ A- c-e-o-h- ----------- Az chetokh.
Eg har svara på alle spørsmåla. Аз-----в---х-на -с---и в-про--. А_ о________ н_ в_____ в_______ А- о-г-в-р-х н- в-и-к- в-п-о-и- ------------------------------- Аз отговорих на всички въпроси. 0
Az p-o-he---h ---l-----om-n. A_ p_________ t______ r_____ A- p-o-h-t-k- t-e-i-a r-m-n- ---------------------------- Az prochetokh tseliya roman.
Eg veit det - eg visste det. Аз -н-- -----– -з--н-е- -ов-. А_ з___ т___ – а_ з____ т____ А- з-а- т-в- – а- з-а-х т-в-. ----------------------------- Аз зная това – аз знаех това. 0
A- -roc--tok--ts-l-ya --m--. A_ p_________ t______ r_____ A- p-o-h-t-k- t-e-i-a r-m-n- ---------------------------- Az prochetokh tseliya roman.
Eg skriv det - eg skreiv det. А--пи---то------- н-пи--х т---. А_ п___ т___ – а_ н______ т____ А- п-ш- т-в- – а- н-п-с-х т-в-. ------------------------------- Аз пиша това – аз написах това. 0
A- --o----o-- -se---- ---an. A_ p_________ t______ r_____ A- p-o-h-t-k- t-e-i-a r-m-n- ---------------------------- Az prochetokh tseliya roman.
Eg høyrer det - eg høyrde det. Аз --в-м-това –-а- ч-- т--а. А_ ч____ т___ – а_ ч__ т____ А- ч-в-м т-в- – а- ч-х т-в-. ---------------------------- Аз чувам това – аз чух това. 0
R---i--m R_______ R-z-i-a- -------- Razbiram
Eg hentar det - eg henta det. Аз-д--а-я--т-в- – а- -он---х -о-а. А_ д______ т___ – а_ д______ т____ А- д-н-с-м т-в- – а- д-н-с-х т-в-. ---------------------------------- Аз донасям това – аз донесох това. 0
R--b-ram R_______ R-z-i-a- -------- Razbiram
Eg bringar det - eg bringa det. Аз-но-- --в--- -з н---х---ва. А_ н___ т___ – а_ н____ т____ А- н-с- т-в- – а- н-с-х т-в-. ----------------------------- Аз нося това – аз носих това. 0
R--biram R_______ R-z-i-a- -------- Razbiram
Eg kjøper det - eg kjøpte det. А---уп-в-м ---а-–-а--к-пих т--а. А_ к______ т___ – а_ к____ т____ А- к-п-в-м т-в- – а- к-п-х т-в-. -------------------------------- Аз купувам това – аз купих това. 0
A---a-brak-. A_ r________ A- r-z-r-k-. ------------ Az razbrakh.
Eg ventar det - eg venta det. А--оч-кв-м--о-- –--- очак----то--. А_ о______ т___ – а_ о______ т____ А- о-а-в-м т-в- – а- о-а-в-х т-в-. ---------------------------------- Аз очаквам това – аз очаквах това. 0
Az-ra--r-k-. A_ r________ A- r-z-r-k-. ------------ Az razbrakh.
Eg forklarar det - eg forklara det. А- -б-сн-в-м т----– аз об-с-их -о-а. А_ о________ т___ – а_ о______ т____ А- о-я-н-в-м т-в- – а- о-я-н-х т-в-. ------------------------------------ Аз обяснявам това – аз обясних това. 0
A---az-ra--. A_ r________ A- r-z-r-k-. ------------ Az razbrakh.
Eg veit det - eg visste det. А- --з--вам-т-ва-– -з --з-ав---това. А_ п_______ т___ – а_ п_______ т____ А- п-з-а-а- т-в- – а- п-з-а-а- т-в-. ------------------------------------ Аз познавам това – аз познавах това. 0
A- ----r--h-t---i-a-t-kst. A_ r_______ t______ t_____ A- r-z-r-k- t-e-i-a t-k-t- -------------------------- Az razbrakh tseliya tekst.

Negative ord blir ikkje omsette til morsmål

Fleirspråklege menneske omset umedvite til morsmålet når dei les. Det skjer heilt automatisk, så lesaren merkar det ikkje. Du kan seie at hjernen fungerer som ein simultantolk. Men han omset ikkje alt! Ein studie har vist at hjernen har eit innebygd filter. Dette filteret avgjer kva som blir omsett. Og det ser ut til at filteret overser visse ord. Negative ord blir ikkje omsette til morsmålet. Forskarar valde kinesiske morsmålsbrukarar til eksperimentet sitt. Alle forsøkspersonane hadde engelsk som andrespråk. Forsøkspersonane skulle vurdere ulike engelske ord. Desse orda hadde ulikt emosjonelt innhald. Det var positive, negative og nøytrale omgrep. Medan forsøkspersonane las orda, vart hjernen deira undersøkt. Det vil seie at forskarane målte den elektriske hjerneaktiviteten. Då kunne dei sjå korleis hjernen arbeidde. Når du omset, blir det laga visse signal. Dei viser at hjernen er aktiv. Men ved negative ord viste forsøkspersonane ingen aktivitet. Berre dei positive eller nøytrale omgrepa vart omsette. Forskarane veit enno ikkje kvifor det er slik. Teoretisk må hjernen handtere alle ord likt. Men det kan hende at filteret snøgt ser over kvart ord. Det blir analysert mdan det blir lese på andrespråket. Om eit ord er negativt, blir minnet blokkert. Med andre ord blir ikkje omgrepet tenkt på morsmålet. Menneske kan reagere sterkt på ord. Kanskje hjernen vil verne dei frå emosjonelle sjokk...