Ordliste

nn Fortid 4   »   ky Өткөн чак 4

84 [åttifire]

Fortid 4

Fortid 4

84 [сексен төрт]

84 [сексен төрт]

Өткөн чак 4

Ötkön çak 4

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Kyrgyz Spel Meir
lese окуу о___ о-у- ---- окуу 0
Ö---- çak-4 Ö____ ç__ 4 Ö-k-n ç-k 4 ----------- Ötkön çak 4
Eg las. М-н ------. М__ о______ М-н о-у-у-. ----------- Мен окудум. 0
Ö-k-n ça- 4 Ö____ ç__ 4 Ö-k-n ç-k 4 ----------- Ötkön çak 4
Eg las heile romanen. М-н ---а--ы-т-л-гу-м---н ----ум. М__ р______ т_____ м____ о______ М-н р-м-н-ы т-л-г- м-н-н о-у-у-. -------------------------------- Мен романды толугу менен окудум. 0
o-uu o___ o-u- ---- okuu
forstå т--үнүү т______ т-ш-н-ү ------- түшүнүү 0
ok-u o___ o-u- ---- okuu
Eg forsto. М-н-тү-ү-д--. М__ т________ М-н т-ш-н-ү-. ------------- Мен түшүндүм. 0
okuu o___ o-u- ---- okuu
Eg forsto heile teksten. М-- б-т те----- тү-ү----. М__ б__ т______ т________ М-н б-т т-к-т-и т-ш-н-ү-. ------------------------- Мен бүт текстти түшүндүм. 0
Me- o-u---. M__ o______ M-n o-u-u-. ----------- Men okudum.
svare жо-п -е--ү ж___ б____ ж-о- б-р-ү ---------- жооп берүү 0
Me-----du-. M__ o______ M-n o-u-u-. ----------- Men okudum.
Eg svara. Мен жоо----р--м. М__ ж___ б______ М-н ж-о- б-р-и-. ---------------- Мен жооп бердим. 0
Me--ok---m. M__ o______ M-n o-u-u-. ----------- Men okudum.
Eg har svara på alle spørsmåla. Ме--бар-ык --роо-ор-о ж--п --р---. М__ б_____ с_________ ж___ б______ М-н б-р-ы- с-р-о-о-г- ж-о- б-р-и-. ---------------------------------- Мен бардык суроолорго жооп бердим. 0
M------an-ı tolug- -enen oku--m. M__ r______ t_____ m____ o______ M-n r-m-n-ı t-l-g- m-n-n o-u-u-. -------------------------------- Men romandı tolugu menen okudum.
Eg veit det - eg visste det. М-н--уну-б-лем----е- м--у --л-им. М__ м___ б____ - м__ м___ б______ М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-и-. --------------------------------- Мен муну билем - мен муну билдим. 0
Me--r-m-ndı-to-ug- --nen-ok--u-. M__ r______ t_____ m____ o______ M-n r-m-n-ı t-l-g- m-n-n o-u-u-. -------------------------------- Men romandı tolugu menen okudum.
Eg skriv det - eg skreiv det. М---м-н----з-п ----мы--- ме- --н-------м. М__ м___ ж____ ж______ - м__ м___ ж______ М-н м-н- ж-з-п ж-т-м-н - м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------------- Мен муну жазып жатамын - мен муну жаздым. 0
Men -oma--ı-t-l-g- menen-o-----. M__ r______ t_____ m____ o______ M-n r-m-n-ı t-l-g- m-n-n o-u-u-. -------------------------------- Men romandı tolugu menen okudum.
Eg høyrer det - eg høyrde det. М----у-у -гуп-ж----ы------н м-ну у-ту-. М__ м___ у___ ж______ - м__ м___ у_____ М-н м-н- у-у- ж-т-м-н - м-н м-н- у-т-м- --------------------------------------- Мен муну угуп жатамын - мен муну уктум. 0
tüşü-üü t______ t-ş-n-ü ------- tüşünüü
Eg hentar det - eg henta det. М-н ------л-- к-ле-и- - ----м-ну-а-ы-----д-м. М__ м___ а___ к______ - м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. --------------------------------------------- Мен муну алып келемин - мен муну алып келдим. 0
t---nüü t______ t-ş-n-ü ------- tüşünüü
Eg bringar det - eg bringa det. Мен-м-н--а-ы--к---- - -е--м-н- -----ке--им. М__ м___ а___ к____ - м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. ------------------------------------------- Мен муну алып келем - мен муну алып келдим. 0
tüşün-ü t______ t-ş-n-ü ------- tüşünüü
Eg kjøper det - eg kjøpte det. М---му---са--п -л-м-- - м-- му-у-са-ы- --дым. М__ м___ с____ а_____ - м__ м___ с____ а_____ М-н м-н- с-т-п а-а-ы- - м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен муну сатып аламын - мен муну сатып алдым. 0
Men -üş--dü-. M__ t________ M-n t-ş-n-ü-. ------------- Men tüşündüm.
Eg ventar det - eg venta det. Ме--му-у -үт-- ----н мун- -----нм-н. М__ м___ к____ - м__ м___ к_________ М-н м-н- к-т-м - м-н м-н- к-т-ө-м-н- ------------------------------------ Мен муну күтөм - мен муну күткөнмүн. 0
M-n tü-ünd--. M__ t________ M-n t-ş-n-ü-. ------------- Men tüşündüm.
Eg forklarar det - eg forklara det. М-- -----тү-------п ---амы- ----- м--у-т--үнд-----. М__ м___ т_________ ж______ - м__ м___ т___________ М-н м-н- т-ш-н-ү-ү- ж-т-м-н - м-н м-н- т-ш-н-ү-д-м- --------------------------------------------------- Мен муну түшүндүрүп жатамын - мен муну түшүндүрдүм. 0
M----ü------. M__ t________ M-n t-ş-n-ü-. ------------- Men tüşündüm.
Eg veit det - eg visste det. Мен-м-ну--и-е--- ме- -ун--би-г--м-н. М__ м___ б____ - м__ м___ б_________ М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-е-м-н- ------------------------------------ Мен муну билем - мен муну билгенмин. 0
M-n--ü---e---t--tüşün--m. M__ b__ t______ t________ M-n b-t t-k-t-i t-ş-n-ü-. ------------------------- Men büt tekstti tüşündüm.

Negative ord blir ikkje omsette til morsmål

Fleirspråklege menneske omset umedvite til morsmålet når dei les. Det skjer heilt automatisk, så lesaren merkar det ikkje. Du kan seie at hjernen fungerer som ein simultantolk. Men han omset ikkje alt! Ein studie har vist at hjernen har eit innebygd filter. Dette filteret avgjer kva som blir omsett. Og det ser ut til at filteret overser visse ord. Negative ord blir ikkje omsette til morsmålet. Forskarar valde kinesiske morsmålsbrukarar til eksperimentet sitt. Alle forsøkspersonane hadde engelsk som andrespråk. Forsøkspersonane skulle vurdere ulike engelske ord. Desse orda hadde ulikt emosjonelt innhald. Det var positive, negative og nøytrale omgrep. Medan forsøkspersonane las orda, vart hjernen deira undersøkt. Det vil seie at forskarane målte den elektriske hjerneaktiviteten. Då kunne dei sjå korleis hjernen arbeidde. Når du omset, blir det laga visse signal. Dei viser at hjernen er aktiv. Men ved negative ord viste forsøkspersonane ingen aktivitet. Berre dei positive eller nøytrale omgrepa vart omsette. Forskarane veit enno ikkje kvifor det er slik. Teoretisk må hjernen handtere alle ord likt. Men det kan hende at filteret snøgt ser over kvart ord. Det blir analysert mdan det blir lese på andrespråket. Om eit ord er negativt, blir minnet blokkert. Med andre ord blir ikkje omgrepet tenkt på morsmålet. Menneske kan reagere sterkt på ord. Kanskje hjernen vil verne dei frå emosjonelle sjokk...