Ordliste

nn Spørsmål - fortid 2   »   ka შეკითხვა – წარსული 2

86 [åttiseks]

Spørsmål - fortid 2

Spørsmål - fortid 2

86 [ოთხმოცდაექვსი]

86 [otkhmotsdaekvsi]

შეკითხვა – წარსული 2

shek'itkhva – ts'arsuli 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Georgian Spel Meir
Kva slips brukte du? რო--ლ- -ა----ხ- გ-კე-ა? რ_____ ჰ_______ გ______ რ-მ-ლ- ჰ-ლ-ტ-ხ- გ-კ-თ-? ----------------------- რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? 0
rom--i -als-'uk----e--e--? r_____ h_________ g_______ r-m-l- h-l-t-u-h- g-k-e-a- -------------------------- romeli halst'ukhi gek'eta?
Kva bil køyrde du? რომე---მ-ნ-ან--იყი--? რ_____ მ______ ი_____ რ-მ-ლ- მ-ნ-ა-ა ი-ი-ე- --------------------- რომელი მანქანა იყიდე? 0
ro-eli ---k-na-----e? r_____ m______ i_____ r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
Kva avis abonnerte du på? რომ-ლი----ე-- გამ---ე--? რ_____ გ_____ გ_________ რ-მ-ლ- გ-ზ-თ- გ-მ-ი-ე-ე- ------------------------ რომელი გაზეთი გამოიწერე? 0
r-m-li -a---na -----? r_____ m______ i_____ r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
Kven såg du? ვ-ნ-დაინახ-? ვ__ დ_______ ვ-ნ დ-ი-ა-ე- ------------ ვინ დაინახე? 0
r-m-l------a----q-d-? r_____ m______ i_____ r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
Kven trefte du? ვ---შ------? ვ__ შ_______ ვ-ს შ-ხ-დ-თ- ------------ ვის შეხვდით? 0
r-m--i-gaz-ti ga-oi--'ere? r_____ g_____ g___________ r-m-l- g-z-t- g-m-i-s-e-e- -------------------------- romeli gazeti gamoits'ere?
Kven kjente du att? ვ-- --ანი-? ვ__ ი______ ვ-ნ ი-ა-ი-? ----------- ვინ იცანით? 0
vi--dain-k-e? v__ d________ v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Når sto du opp? რო-ი- -დექ-თ? რ____ ა______ რ-დ-ს ა-ე-ი-? ------------- როდის ადექით? 0
v---d-----h-? v__ d________ v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Når begynte du? რ-დი---ა-----? რ____ დ_______ რ-დ-ს დ-ი-ყ-თ- -------------- როდის დაიწყეთ? 0
v-- d---ak-e? v__ d________ v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Når slutta du? რო-ის-შეწ--ი--თ? რ____ შ_________ რ-დ-ს შ-წ-ვ-ტ-თ- ---------------- როდის შეწყვიტეთ? 0
v---s-ek-v-i-? v__ s_________ v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Kvifor vakna du? რატ---გ-------თ? რ____ გ_________ რ-ტ-მ გ-ი-ვ-ძ-თ- ---------------- რატომ გაიღვიძეთ? 0
v-s she-h--i-? v__ s_________ v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Kvifor vart du lærar? რატ-მ---ხ--თ -ასწავლ-ბელ-? რ____ გ_____ მ____________ რ-ტ-მ გ-ხ-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? -------------------------- რატომ გახდით მასწავლებელი? 0
vi- ---k-v-it? v__ s_________ v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Kvifor tok du drosje? რ-ტ---ჩა-ექი----ქსში? რ____ ჩ______ ტ______ რ-ტ-მ ჩ-ჯ-ქ-თ ტ-ქ-შ-? --------------------- რატომ ჩაჯექით ტაქსში? 0
v-n -ts-ni-? v__ i_______ v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Kvar kom du frå? ს-იდ-- -ოხვ---თ? ს_____ მ________ ს-ი-ა- მ-ხ-ე-ი-? ---------------- საიდან მოხვედით? 0
vin i-s---t? v__ i_______ v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Kvar gjekk du? სად წ--ვ-დი-? ს__ წ________ ს-დ წ-ხ-ე-ი-? ------------- სად წახვედით? 0
vi---t--n-t? v__ i_______ v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Kvar har du vore? ს-დ--ყა-ი-? ს__ ი______ ს-დ ი-ა-ი-? ----------- სად იყავით? 0
r-d-s -d----? r____ a______ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Kven hjelpte du? ვი- მი---არ-? ვ__ მ________ ვ-ს მ-ე-მ-რ-? ------------- ვის მიეხმარე? 0
rod-s --e---? r____ a______ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Kven skreiv du til? ვის -ი---რე? ვ__ მ_______ ვ-ს მ-ს-ე-ე- ------------ ვის მისწერე? 0
r-d-- -de--t? r____ a______ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Kven svara du? ვ-ს -პ--უხ-? ვ__ უ_______ ვ-ს უ-ა-უ-ე- ------------ ვის უპასუხე? 0
r-dis-da-t-'qet? r____ d_________ r-d-s d-i-s-q-t- ---------------- rodis daits'qet?

Å vere tospråkleg betrar hørselen

Menneske som snakkar to språk, høyrer betre. Dei er flinkare til å skilje mellom ulike lydar. Ein amerikansk studie har kome fram til dette. Forskarar testa fleire tenåringar. Ein del av forsøkspersonane vaks opp som tospråklege. Desse tenåringane snakka engelsk og spansk. Den andre delen av forsøkspersonane snakka berre engelsk. Dei unge menneska skulle høyre på ei bestemt staving. Det var stavinga ‘da’. Ho høyrde ikkje til i nokon av dei to språka. Stavinga vart spelt for forsøkspersonane i øyreklokker. Samstundes vart hjerneaktiviteten målt. Etter testen skulle tenåringane høyre på stavinga ein gong til. Men denne gongen var det mange forstyrrande lydar i tillegg. Det var ulike stemmer som sa meiningslause setningar. Dei tospråklege reagerte veldig sterkt på stavinga. Hjernen deira viste høg aktivitet. Dei var i stand til å kjenne att stavinga, både med og utan tilleggsstøyen. Dei einspråklege forsøkspersonane lukkast ikkje med det. Hørselen deira var ikkje så god som hjå dei tospråklege. Resultatet av eksperimentet overraska forskarane. Til då var det berre kjent at musikarar har godt gehør. Men det ser ut til at det trenar øyra å vere tospråkleg òg. Tospråklege menneske er heile tida utsett for ulike klangar. Difor må hjernen deira utvikle nye evner. Han lærer å skilje mellom ulike språklege stimuli. No undersøkjer forskarane korleis språkkunnskap påverkar hjernen. Kanskje kan hørselen ha nytte av at vi lærer språk seinare òg...