Ordliste

nn Spørsmål - fortid 2   »   mk Прашања – Минато време 2

86 [åttiseks]

Spørsmål - fortid 2

Spørsmål - fortid 2

86 [осумдесет и шест]

86 [osoomdyesyet i shyest]

Прашања – Минато време 2

Prashaњa – Minato vryemye 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Macedonian Spel Meir
Kva slips brukte du? Ко---в-а-оврс-- -а ---еше? К___ в_________ ј_ н______ К-ј- в-а-о-р-к- ј- н-с-ш-? -------------------------- Која вратоврска ја носеше? 0
P---h-њa - -in--o-v----y--2 P_______ – M_____ v______ 2 P-a-h-њ- – M-n-t- v-y-m-e 2 --------------------------- Prashaњa – Minato vryemye 2
Kva bil køyrde du? К-- --то-оби- ------и? К__ а________ г_ к____ К-ј а-т-м-б-л г- к-п-? ---------------------- Кој автомобил го купи? 0
P-a----a-– --n--- -r-emye-2 P_______ – M_____ v______ 2 P-a-h-њ- – M-n-t- v-y-m-e 2 --------------------------- Prashaњa – Minato vryemye 2
Kva avis abonnerte du på? З- -ој -е-н-- -----ет-л---? З_ к__ в_____ с_ п_________ З- к-ј в-с-и- с- п-е-п-а-и- --------------------------- За кој весник се претплати? 0
Koјa-v-atov-s---ј---o-yesh-e? K___ v_________ ј_ n_________ K-ј- v-a-o-r-k- ј- n-s-e-h-e- ----------------------------- Koјa vratovrska јa nosyeshye?
Kven såg du? К--о-ви-овт-? К___ в_______ К-г- в-д-в-е- ------------- Кого видовте? 0
Koјa--r------k--јa -o--e-hye? K___ v_________ ј_ n_________ K-ј- v-a-o-r-k- ј- n-s-e-h-e- ----------------------------- Koјa vratovrska јa nosyeshye?
Kven trefte du? Ког--ср-т--в--? К___ с_________ К-г- с-е-н-в-е- --------------- Кого сретнавте? 0
Koјa-vra--v--ka-јa n--ye-h--? K___ v_________ ј_ n_________ K-ј- v-a-o-r-k- ј- n-s-e-h-e- ----------------------------- Koјa vratovrska јa nosyeshye?
Kven kjente du att? Ко-о-пре--з---т-? К___ п___________ К-г- п-е-о-н-в-е- ----------------- Кого препознавте? 0
Ko- --to---i---uo-koopi? K__ a________ g__ k_____ K-ј a-t-m-b-l g-o k-o-i- ------------------------ Koј avtomobil guo koopi?
Når sto du opp? Кога --ана-те? К___ с________ К-г- с-а-а-т-? -------------- Кога станавте? 0
K---a-tomo-i--g----o--i? K__ a________ g__ k_____ K-ј a-t-m-b-l g-o k-o-i- ------------------------ Koј avtomobil guo koopi?
Når begynte du? К--а-----ч-а-те? К___ з__________ К-г- з-п-ч-а-т-? ---------------- Кога започнавте? 0
Koј-a----o--l g-- k-o--? K__ a________ g__ k_____ K-ј a-t-m-b-l g-o k-o-i- ------------------------ Koј avtomobil guo koopi?
Når slutta du? К--- п--ста-а-те? К___ п___________ К-г- п-е-т-н-в-е- ----------------- Кога престанавте? 0
Z---o----esn-- -y--pr--t-la--? Z_ k__ v______ s__ p__________ Z- k-ј v-e-n-k s-e p-y-t-l-t-? ------------------------------ Za koј vyesnik sye pryetplati?
Kvifor vakna du? Зо--о с----з---ив--? З____ с_ р__________ З-ш-о с- р-з-у-и-т-? -------------------- Зошто се разбудивте? 0
Za--o- --e--ik -y- -----p---i? Z_ k__ v______ s__ p__________ Z- k-ј v-e-n-k s-e p-y-t-l-t-? ------------------------------ Za koј vyesnik sye pryetplati?
Kvifor vart du lærar? З--т- ста------н---а-ник? З____ с_______ н_________ З-ш-о с-а-а-т- н-с-а-н-к- ------------------------- Зошто станавте наставник? 0
Z- --ј-vyes--- sy- --y-tplati? Z_ k__ v______ s__ p__________ Z- k-ј v-e-n-k s-e p-y-t-l-t-? ------------------------------ Za koј vyesnik sye pryetplati?
Kvifor tok du drosje? З-што з-м--те-т-к-и? З____ з______ т_____ З-ш-о з-м-в-е т-к-и- -------------------- Зошто земавте такси? 0
K-gu- --------? K____ v________ K-g-o v-d-v-y-? --------------- Koguo vidovtye?
Kvar kom du frå? О- -а-- до-довте? О_ к___ д________ О- к-д- д-ј-о-т-? ----------------- Од каде дојдовте? 0
Kog-o --d-vtye? K____ v________ K-g-o v-d-v-y-? --------------- Koguo vidovtye?
Kvar gjekk du? На---е оти-о---? Н_____ о________ Н-к-д- о-и-о-т-? ---------------- Накаде отидовте? 0
K-gu- --d-vty-? K____ v________ K-g-o v-d-v-y-? --------------- Koguo vidovtye?
Kvar har du vore? К--- ---т-? К___ б_____ К-д- б-в-е- ----------- Каде бевте? 0
Kog-- srye-na--y-? K____ s___________ K-g-o s-y-t-a-t-e- ------------------ Koguo sryetnavtye?
Kven hjelpte du? Ком- м--по--гна? К___ м_ п_______ К-м- м- п-м-г-а- ---------------- Кому му помогна? 0
K-g---s-y--n-v-y-? K____ s___________ K-g-o s-y-t-a-t-e- ------------------ Koguo sryetnavtye?
Kven skreiv du til? Ко------пиша? К___ м_ п____ К-м- м- п-ш-? ------------- Кому му пиша? 0
K-g-o-sry-------e? K____ s___________ K-g-o s-y-t-a-t-e- ------------------ Koguo sryetnavtye?
Kven svara du? Кому -- о-говори? К___ м_ о________ К-м- м- о-г-в-р-? ----------------- Кому му одговори? 0
Kog-o -ry-p--n-vt--? K____ p_____________ K-g-o p-y-p-z-a-t-e- -------------------- Koguo pryepoznavtye?

Å vere tospråkleg betrar hørselen

Menneske som snakkar to språk, høyrer betre. Dei er flinkare til å skilje mellom ulike lydar. Ein amerikansk studie har kome fram til dette. Forskarar testa fleire tenåringar. Ein del av forsøkspersonane vaks opp som tospråklege. Desse tenåringane snakka engelsk og spansk. Den andre delen av forsøkspersonane snakka berre engelsk. Dei unge menneska skulle høyre på ei bestemt staving. Det var stavinga ‘da’. Ho høyrde ikkje til i nokon av dei to språka. Stavinga vart spelt for forsøkspersonane i øyreklokker. Samstundes vart hjerneaktiviteten målt. Etter testen skulle tenåringane høyre på stavinga ein gong til. Men denne gongen var det mange forstyrrande lydar i tillegg. Det var ulike stemmer som sa meiningslause setningar. Dei tospråklege reagerte veldig sterkt på stavinga. Hjernen deira viste høg aktivitet. Dei var i stand til å kjenne att stavinga, både med og utan tilleggsstøyen. Dei einspråklege forsøkspersonane lukkast ikkje med det. Hørselen deira var ikkje så god som hjå dei tospråklege. Resultatet av eksperimentet overraska forskarane. Til då var det berre kjent at musikarar har godt gehør. Men det ser ut til at det trenar øyra å vere tospråkleg òg. Tospråklege menneske er heile tida utsett for ulike klangar. Difor må hjernen deira utvikle nye evner. Han lærer å skilje mellom ulike språklege stimuli. No undersøkjer forskarane korleis språkkunnskap påverkar hjernen. Kanskje kan hørselen ha nytte av at vi lærer språk seinare òg...