Parlør

no Småprat 2   »   ar ‫محادثة قصيرة،رقم 2‬

21 [tjueén / én og tyve]

Småprat 2

Småprat 2

‫21 [واحد وعشرون]

21 [wahd waeasharuna]

‫محادثة قصيرة،رقم 2‬

Muhadatha qasira, raqam ithnan

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk arabisk Spill Mer
Hvor kommer du fra? ‫-ن أ-ن -ن-؟ ‫__ أ__ أ___ ‫-ن أ-ن أ-ت- ------------ ‫من أين أنت؟ 0
Min -yn- -n-a? M__ a___ a____ M-n a-n- a-t-? -------------- Min ayna anta?
Fra Basel. م- با--. م_ ب____ م- ب-ز-. -------- من بازل. 0
Min---z--. M__ B_____ M-n B-z-l- ---------- Min Bazil.
Basel ligger i Sveits. ‫--زل -قع -ي-س---ر-. ‫____ ت__ ف_ س______ ‫-ا-ل ت-ع ف- س-ي-ر-. -------------------- ‫بازل تقع في سويسرا. 0
Baz-l------ ----uis-a. B____ t____ f_ S______ B-z-l t-q-‘ f- S-i-r-. ---------------------- Bazil taqa‘ fi Suisra.
Hils på ... Müller. ‫ا-مح لي أن ---م-لك ا-سي- م-ل-! ‫____ ل_ أ_ أ___ ل_ ا____ م____ ‫-س-ح ل- أ- أ-د- ل- ا-س-د م-ل-! ------------------------------- ‫اسمح لي أن أقدم لك السيد مولر! 0
I-m-- l-----u-ad-i---aka-a----y-id--u--er! I____ l_ a_ u______ l___ a________ M______ I-m-h l- a- u-a-d-m l-k- a---a-y-d M-l-e-! ------------------------------------------ Ismah li an uqaddim laka al-sayyid Muller!
Han er utlending. ه- --ن--. ه_ أ_____ ه- أ-ن-ي- --------- هو أجنبي. 0
Huwa a----i. H___ a______ H-w- a-n-b-. ------------ Huwa ajnabi.
Han snakker flere språk. هو-يتحد- عد- --ات. ه_ ي____ ع__ ل____ ه- ي-ح-ث ع-ة ل-ا-. ------------------ هو يتحدث عدة لغات. 0
H-wa ------d-t- ‘i----lugh--. H___ y_________ ‘____ l______ H-w- y-t-h-d-t- ‘-d-t l-g-a-. ----------------------------- Huwa yatahadath ‘idat lughat.
Er det første gang du er her? هل هذه--ي الم-- ال-و-ى -- -ن-؟ ه_ ه__ ه_ ا____ ا_____ ل_ ه___ ه- ه-ه ه- ا-م-ة ا-أ-ل- ل- ه-ا- ------------------------------ هل هذه هي المرة الأولى لك هنا؟ 0
Ha- -----hi hiy---l--a--a -l-ou---laka --n-? H__ h______ h___ a_______ a______ l___ h____ H-l h-d-i-i h-y- a---a-r- a---u-a l-k- h-n-? -------------------------------------------- Hal hadhihi hiya al-marra al-oula laka huna?
Nei, jeg var her i fjor også. ‫-ا،-كن--هنا -ي--ل-----لم---. ‫___ ك__ ه__ ف_ ا____ ا______ ‫-ا- ك-ت ه-ا ف- ا-ع-م ا-م-ض-. ----------------------------- ‫لا، كنت هنا في العام الماضي. 0
La- ---t -una -- a-----------d-. L__ k___ h___ f_ a_____ a_______ L-, k-n- h-n- f- a---a- a---a-i- -------------------------------- La, kunt huna fi al-‘am al-madi.
Men bare ei uke. ‫و-ك- -م-ة أ---ع-فق-. ‫____ ل___ أ____ ف___ ‫-ل-ن ل-د- أ-ب-ع ف-ط- --------------------- ‫ولكن لمدة أسبوع فقط. 0
W--ak-n-l--u--a----bou‘ fa-a-. W______ l_______ u_____ f_____ W-l-k-n l-m-d-a- u-b-u- f-q-t- ------------------------------ Walakin limuddat usbou‘ faqat.
Hvordan liker du deg her hos oss? ه--ي---- المك----نا؟ ه_ ي____ ا_____ ه___ ه- ي-ج-ك ا-م-ا- ه-ا- -------------------- هل يعجبك المكان هنا؟ 0
Hal--a‘jib-k -l-m-k-- ---a? H__ y_______ a_______ h____ H-l y-‘-i-u- a---a-a- h-n-? --------------------------- Hal ya‘jibuk al-makan huna?
Veldig godt. Folk er vennlige. ج-د جد--. -لن-س--طيفي-. ج__ ج___ ا____ ل______ ج-د ج-ا-. ا-ن-س ل-ي-ي-. ----------------------- جيد جداً. الناس لطيفين. 0
Jayyid---d-an- ----as -a-e-f--. J_____ j______ A_____ l________ J-y-i- j-d-a-. A---a- l-t-e-i-. ------------------------------- Jayyid jiddan. Al-nas lateefin.
Og naturen liker jeg også. ‫-الم--ظر الطب-ع-ة ---بن-------. ‫________ ا_______ ت_____ أ____ ‫-ا-م-ا-ر ا-ط-ي-ي- ت-ج-ن- أ-ض-ً- -------------------------------- ‫والمناظر الطبيعية تعجبني أيضاً. 0
Wal-m-n--ir-al----i‘iy-----ji-u----yd--. W__________ a__________ t________ a_____ W-l-m-n-z-r a---a-i-i-a t-‘-i-u-i a-d-n- ---------------------------------------- Wal-manazir al-tabi‘iya tu‘jibuni aydan.
Hva jobber du med? م- -ي م---؟ م_ ه_ م____ م- ه- م-ن-؟ ----------- ما هي مهنة؟ 0
Ma--i-a mihn-tu-? M_ h___ m________ M- h-y- m-h-a-u-? ----------------- Ma hiya mihnatuk?
Jeg er oversetter. ‫-----ترج-. ‫___ م_____ ‫-ن- م-ر-م- ----------- ‫أنا مترجم. 0
A-a--u-a-jim. A__ m________ A-a m-t-r-i-. ------------- Ana mutarjim.
Jeg oversetter bøker. أن----ر-م --كت-. أ__ أ____ ا_____ أ-ا أ-ر-م ا-ك-ب- ---------------- أنا أترجم الكتب. 0
A-a utarj-- a--ku--b. A__ u______ a________ A-a u-a-j-m a---u-u-. --------------------- Ana utarjim al-kutub.
Er du alene her? ‫-ل-أ-ت -م---ك --ا؟ ‫__ أ__ ب_____ ه___ ‫-ل أ-ت ب-ف-د- ه-ا- ------------------- ‫هل أنت بمفردك هنا؟ 0
Ha--------imuf-adak --na? H__ a___ b_________ h____ H-l a-t- b-m-f-a-a- h-n-? ------------------------- Hal anta bimufradak huna?
Nei, kona mi / mannen min er her også. ‫ل-،-ز-ج-ي-/ زو-----ا أ--اً. ‫___ ز____ / ز___ ه__ أ____ ‫-ا- ز-ج-ي / ز-ج- ه-ا أ-ض-ً- ---------------------------- ‫لا، زوجتي / زوجي هنا أيضاً. 0
L----a-jati --zaw-i-hun--ayd--. L__ z______ / z____ h___ a_____ L-, z-w-a-i / z-w-i h-n- a-d-n- ------------------------------- La, zawjati / zawji huna aydan.
Og der er de to barna mine. ‫وه-اك ----- ---ث--ن. ‫_____ ط____ ا_______ ‫-ه-ا- ط-ل-ي ا-ا-ن-ن- --------------------- ‫وهناك طفلاي الاثنان. 0
Wa-u-a--i--ay-a--i-hnan. W_____ t_____ a_________ W-h-n- t-f-a- a---t-n-n- ------------------------ Wahuna tiflay al-ithnan.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Japansk er et av de mest fasinerende språkene. Mange finner skriftsystemet interessant. Det består av Kinesiske symboler og to sammensatte tegn. Et annet trekk ved Japansk er at det har mange dialekter. I noen tilfeller skiller de seg fra hverandre i betydelig grad. Dermed er det mulig at to snakkende fra forskjellige områder ikke forstår hverandre. Japansk har en melodisk aksent. Hvis et ord trenger å bli fremhevet, blir det ikke uttalt høyere. Pitchen til lydene er varierte. Det er omtrent 130 millioner mennesker som snakker Japansk. Naturligvis bor de fleste av disse i Japan. Det er også store grupper av Japansk talende i Brasil og Nord-Amerika. De er etterkommere av Japansk utvandrere. Det er relativt få som har språket som andre språk. Dette er det som bør motivere oss til å lære dette spennende språket!