Parlør

no Småprat 2   »   hi गपशप २

21 [tjueén / én og tyve]

Småprat 2

Småprat 2

२१ [इक्कीस]

21 [ikkees]

गपशप २

gapashap 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk hindi Spill Mer
Hvor kommer du fra? आप--हाँ-स----- / -ई-ह-ं? आ_ क_ से आ_ / आ_ हैं_ आ- क-ा- स- आ-े / आ- ह-ं- ------------------------ आप कहाँ से आये / आई हैं? 0
ga-a-ha--2 g_______ 2 g-p-s-a- 2 ---------- gapashap 2
Fra Basel. ब-स- -े बे__ से ब-स- स- ------- बेसल से 0
gapas--- 2 g_______ 2 g-p-s-a- 2 ---------- gapashap 2
Basel ligger i Sveits. ब-स- स्-ि--ज-र-ैं--म-ं स--ि---ै बे__ स्______ में स्__ है ब-स- स-व-ट-ज-र-ै-ड म-ं स-थ-त ह- ------------------------------- बेसल स्विट्ज़रलैंड में स्थित है 0
aap-ka------e-a----- -ae-----n? a__ k_____ s_ a___ / a___ h____ a-p k-h-a- s- a-y- / a-e- h-i-? ------------------------------- aap kahaan se aaye / aaee hain?
Hils på ... Müller. मै--आ--ो-श--- मु---र -- म----- चा-त- /-चाह-ी-ह-ँ मैं आ__ श्_ मु___ से मि__ चा__ / चा__ हूँ म-ं आ-क- श-र- म-ल-ल- स- म-ल-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ------------------------------------------------ मैं आपको श्री मुल्लर से मिलाना चाहता / चाहती हूँ 0
aap-k--a-- s--a-y- / a--e ---n? a__ k_____ s_ a___ / a___ h____ a-p k-h-a- s- a-y- / a-e- h-i-? ------------------------------- aap kahaan se aaye / aaee hain?
Han er utlending. वे--ि-े-ी ह-ं वे वि__ हैं व- व-द-श- ह-ं ------------- वे विदेशी हैं 0
aa--kah-an--e -a---/ ---e--a--? a__ k_____ s_ a___ / a___ h____ a-p k-h-a- s- a-y- / a-e- h-i-? ------------------------------- aap kahaan se aaye / aaee hain?
Han snakker flere språk. वे -- -ा-ा-ँ---ल सक----ैं वे क_ भा__ बो_ स__ हैं व- क- भ-ष-ए- ब-ल स-त- ह-ं ------------------------- वे कई भाषाएँ बोल सकते हैं 0
bes-l -e b____ s_ b-s-l s- -------- besal se
Er det første gang du er her? क्---आ------ प--ी --र आय--हैं? क्_ आ_ य_ प__ बा_ आ_ हैं_ क-य- आ- य-ा- प-ल- ब-र आ-े ह-ं- ------------------------------ क्या आप यहाँ पहली बार आये हैं? 0
bes---se b____ s_ b-s-l s- -------- besal se
Nei, jeg var her i fjor også. ज--नही-, -ै--य-ाँ--ि-ल--स-- -य- -- / -ई--ी जी न__ मैं य_ पि__ सा_ आ_ था / आ_ थी ज- न-ी-, म-ं य-ा- प-छ-े स-ल आ-ा थ- / आ- थ- ------------------------------------------ जी नहीं, मैं यहाँ पिछले साल आया था / आई थी 0
b-s---se b____ s_ b-s-l s- -------- besal se
Men bare ei uke. ल-क-न क--ल एक ----े क--लिए ले__ के__ ए_ ह__ के लि_ ल-क-न क-व- ए- ह-्-े क- ल-ए -------------------------- लेकिन केवल एक हफ़्ते के लिए 0
be--l s--tz-r----nd---in st--t-h-i b____ s____________ m___ s____ h__ b-s-l s-i-z-r-l-i-d m-i- s-h-t h-i ---------------------------------- besal svitzaralaind mein sthit hai
Hvordan liker du deg her hos oss? क--ा---को-यहा- ----- -गता--ै? क्_ आ__ य_ अ__ ल__ है_ क-य- आ-क- य-ा- अ-्-ा ल-त- ह-? ----------------------------- क्या आपको यहाँ अच्छा लगता है? 0
b--al -vi--ara-aind---i- --hi- hai b____ s____________ m___ s____ h__ b-s-l s-i-z-r-l-i-d m-i- s-h-t h-i ---------------------------------- besal svitzaralaind mein sthit hai
Veldig godt. Folk er vennlige. ब--त --्-ा.--ो--बहु- -च्छ----ं ब__ अ___ लो_ ब__ अ__ हैं ब-ु- अ-्-ा- ल-ग ब-ु- अ-्-े ह-ं ------------------------------ बहुत अच्छा. लोग बहुत अच्छे हैं 0
b---l s-it-a--l---d --in-sth-t---i b____ s____________ m___ s____ h__ b-s-l s-i-z-r-l-i-d m-i- s-h-t h-i ---------------------------------- besal svitzaralaind mein sthit hai
Og naturen liker jeg også. मु-े य--- -ा -ज़ारा भ- -च--- लगता--ै मु_ य_ का न__ भी अ__ ल__ है म-झ- य-ा- क- न-़-र- भ- अ-्-ा ल-त- ह- ------------------------------------ मुझे यहाँ का नज़ारा भी अच्छा लगता है 0
ma-n -apak- s-r-e--u-l-r-s--mi---na -h----t--/-ch---atee----n m___ a_____ s____ m_____ s_ m______ c_______ / c________ h___ m-i- a-p-k- s-r-e m-l-a- s- m-l-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ------------------------------------------------------------- main aapako shree mullar se milaana chaahata / chaahatee hoon
Hva jobber du med? आ--क-य---रत- है-? आ_ क्_ क__ हैं_ आ- क-य- क-त- ह-ं- ----------------- आप क्या करते हैं? 0
ma-- aa-ak---hre----l----s---i-a--a --a-ha---- c-aa--tee-h-on m___ a_____ s____ m_____ s_ m______ c_______ / c________ h___ m-i- a-p-k- s-r-e m-l-a- s- m-l-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ------------------------------------------------------------- main aapako shree mullar se milaana chaahata / chaahatee hoon
Jeg er oversetter. म---ए- --ुवादक -ूँ मैं ए_ अ____ हूँ म-ं ए- अ-ु-ा-क ह-ँ ------------------ मैं एक अनुवादक हूँ 0
m-i- -a--ko ---ee--u-lar-se-mi--a-a---a---------h-a-a--- ho-n m___ a_____ s____ m_____ s_ m______ c_______ / c________ h___ m-i- a-p-k- s-r-e m-l-a- s- m-l-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ------------------------------------------------------------- main aapako shree mullar se milaana chaahata / chaahatee hoon
Jeg oversetter bøker. मै- प-----ो---- -न-----कर-ा-----/ करत- -ूँ मैं पु___ का अ___ क__ हूँ / क__ हूँ म-ं प-स-त-ो- क- अ-ु-ा- क-त- ह-ँ / क-त- ह-ँ ------------------------------------------ मैं पुस्तकों का अनुवाद करता हूँ / करती हूँ 0
v---i----ee h--n v_ v_______ h___ v- v-d-s-e- h-i- ---------------- ve videshee hain
Er du alene her? क-या आप --ाँ अ---े-आय--- -- हैं? क्_ आ_ य_ अ__ आ_ / आ_ हैं_ क-य- आ- य-ा- अ-े-े आ-े / आ- ह-ं- -------------------------------- क्या आप यहाँ अकेले आये / आई हैं? 0
ve ---e-hee hain v_ v_______ h___ v- v-d-s-e- h-i- ---------------- ve videshee hain
Nei, kona mi / mannen min er her også. जी-नहीं- मे-ी प--न- /-मेरे ------ --ाँ-हैं जी न__ मे_ प__ / मे_ प_ भी य_ हैं ज- न-ी-, म-र- प-्-ि / म-र- प-ि भ- य-ा- ह-ं ------------------------------------------ जी नहीं, मेरी पत्नि / मेरे पति भी यहाँ हैं 0
v---i-----e h-in v_ v_______ h___ v- v-d-s-e- h-i- ---------------- ve videshee hain
Og der er de to barna mine. औ---े-े -ो--- ब-्च- -ह-- हैं औ_ मे_ दो_ ब__ व_ हैं औ- म-र- द-न-ं ब-्-े व-ा- ह-ं ---------------------------- और मेरे दोनों बच्चे वहाँ हैं 0
v--k-e- -----h-e- -o------------n v_ k___ b________ b__ s_____ h___ v- k-e- b-a-s-a-n b-l s-k-t- h-i- --------------------------------- ve kaee bhaashaen bol sakate hain

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Japansk er et av de mest fasinerende språkene. Mange finner skriftsystemet interessant. Det består av Kinesiske symboler og to sammensatte tegn. Et annet trekk ved Japansk er at det har mange dialekter. I noen tilfeller skiller de seg fra hverandre i betydelig grad. Dermed er det mulig at to snakkende fra forskjellige områder ikke forstår hverandre. Japansk har en melodisk aksent. Hvis et ord trenger å bli fremhevet, blir det ikke uttalt høyere. Pitchen til lydene er varierte. Det er omtrent 130 millioner mennesker som snakker Japansk. Naturligvis bor de fleste av disse i Japan. Det er også store grupper av Japansk talende i Brasil og Nord-Amerika. De er etterkommere av Japansk utvandrere. Det er relativt få som har språket som andre språk. Dette er det som bør motivere oss til å lære dette spennende språket!