Parlør

no Småprat 2   »   ka პატარა დიალოგი 2

21 [tjueén / én og tyve]

Småprat 2

Småprat 2

21 [ოცდაერთი]

21 [otsdaerti]

პატარა დიალოგი 2

p'at'ara dialogi 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk georgisk Spill Mer
Hvor kommer du fra? სა---რი--არ-? ს______ ხ____ ს-დ-უ-ი ხ-რ-? ------------- სადაური ხართ? 0
sa-auri kha--? s______ k_____ s-d-u-i k-a-t- -------------- sadauri khart?
Fra Basel. ბაზ-ლ--ა-. ბ_________ ბ-ზ-ლ-დ-ნ- ---------- ბაზელიდან. 0
sa-au---kh-rt? s______ k_____ s-d-u-i k-a-t- -------------- sadauri khart?
Basel ligger i Sveits. ბ----- შვ-ი--რი--ი-. ბ_____ შ____________ ბ-ზ-ლ- შ-ე-ც-რ-ა-ი-. -------------------- ბაზელი შვეიცარიაშია. 0
s-da-ri k-a-t? s______ k_____ s-d-u-i k-a-t- -------------- sadauri khart?
Hils på ... Müller. შეიძლ-----ატონი-მი----- --რმოგიდგინ-თ? შ_______ ბ_____ მ______ წ_____________ შ-ი-ლ-ბ- ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-ი წ-რ-ო-ი-გ-ნ-თ- -------------------------------------- შეიძლება ბატონი მიულერი წარმოგიდგინოთ? 0
b----i-an. b_________ b-z-l-d-n- ---------- bazelidan.
Han er utlending. ი- --ხოელ--. ი_ უ________ ი- უ-ხ-ე-ი-. ------------ ის უცხოელია. 0
baz-li--n. b_________ b-z-l-d-n- ---------- bazelidan.
Han snakker flere språk. ი- რ---ენიმე---ა-------. ი_ რ________ ე___ ფ_____ ი- რ-მ-ე-ი-ე ე-ა- ფ-ო-ს- ------------------------ ის რამდენიმე ენას ფლობს. 0
b-z---dan. b_________ b-z-l-d-n- ---------- bazelidan.
Er det første gang du er her? აქ პ-რვ--ად ხ--თ? ა_ პ_______ ხ____ ა- პ-რ-ე-ა- ხ-რ-? ----------------- აქ პირველად ხართ? 0
baz-----h-e-t--ria--i-. b_____ s_______________ b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a- ----------------------- bazeli shveitsariashia.
Nei, jeg var her i fjor også. არ-, ------შან --ვ------ვი. ა___ ა_ შ_____ უ___ ვ______ ა-ა- ა- შ-რ-ა- უ-ვ- ვ-ყ-ვ-. --------------------------- არა, აქ შარშან უკვე ვიყავი. 0
ba-el- -h-eit-ar-as-ia. b_____ s_______________ b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a- ----------------------- bazeli shveitsariashia.
Men bare ei uke. მ-გ-ა- მ---ო- --თი-კვ-რ-თ. მ_____ მ_____ ე___ კ______ მ-გ-ა- მ-ო-ო- ე-თ- კ-ი-ი-. -------------------------- მაგრამ მხოლოდ ერთი კვირით. 0
b---li sh--i-s----sh-a. b_____ s_______________ b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a- ----------------------- bazeli shveitsariashia.
Hvordan liker du deg her hos oss? რ--ორ-მო-წ-ნთ ჩვენთან? რ____ მ______ ჩ_______ რ-გ-რ მ-გ-ო-თ ჩ-ე-თ-ნ- ---------------------- როგორ მოგწონთ ჩვენთან? 0
sheid--e-- b-t'oni --ule----------gi---n-t? s_________ b______ m______ t_______________ s-e-d-l-b- b-t-o-i m-u-e-i t-'-r-o-i-g-n-t- ------------------------------------------- sheidzleba bat'oni miuleri ts'armogidginot?
Veldig godt. Folk er vennlige. ძ-ლი-ნ- აქ ძალი---სასია--ვნ- ხ-ლ-ი-. ძ______ ა_ ძ_____ ს_________ ხ______ ძ-ლ-ა-. ა- ძ-ლ-ა- ს-ს-ა-ო-ნ- ხ-ლ-ი-. ------------------------------------ ძალიან. აქ ძალიან სასიამოვნო ხალხია. 0
is u--k---li-. i_ u__________ i- u-s-h-e-i-. -------------- is utskhoelia.
Og naturen liker jeg også. დ- ბუნ--აც ---წო-ს. დ_ ბ______ მ_______ დ- ბ-ნ-ბ-ც მ-მ-ო-ს- ------------------- და ბუნებაც მომწონს. 0
is--t-khoelia. i_ u__________ i- u-s-h-e-i-. -------------- is utskhoelia.
Hva jobber du med? რ- -რ-----ი- -არ-? რ_ პ________ ხ____ რ- პ-ო-ე-ი-ს ხ-რ-? ------------------ რა პროფესიის ხართ? 0
i----s--o---a. i_ u__________ i- u-s-h-e-i-. -------------- is utskhoelia.
Jeg er oversetter. მე-----------ვა-. მ_ თ________ ვ___ მ- თ-რ-ი-ა-ი ვ-რ- ----------------- მე თარჯიმანი ვარ. 0
is--am--ni-e--na- -lob-. i_ r________ e___ p_____ i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s- ------------------------ is ramdenime enas plobs.
Jeg oversetter bøker. მ----გ--ბს ვ---გ-ნი. მ_ წ______ ვ________ მ- წ-გ-ე-ს ვ-ა-გ-ნ-. -------------------- მე წიგნებს ვთარგმნი. 0
i- ramd--i-- -n-s-p--b-. i_ r________ e___ p_____ i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s- ------------------------ is ramdenime enas plobs.
Er du alene her? თ-ვ-ნ ა---არ-ო ხა-თ? თ____ ა_ მ____ ხ____ თ-ვ-ნ ა- მ-რ-ო ხ-რ-? -------------------- თქვენ აქ მარტო ხართ? 0
is r-md-n------as pl---. i_ r________ e___ p_____ i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s- ------------------------ is ramdenime enas plobs.
Nei, kona mi / mannen min er her også. არ-,------ც---ც-- -----ქმა-ი- აქ-ა--ს. ა___ ჩ___ ც____ / ჩ___ ქ_____ ა_ ა____ ა-ა- ჩ-მ- ც-ლ-ც / ჩ-მ- ქ-ა-ი- ა- ა-ი-. -------------------------------------- არა, ჩემი ცოლიც / ჩემი ქმარიც აქ არის. 0
a--p'-r-el-- -ha--? a_ p________ k_____ a- p-i-v-l-d k-a-t- ------------------- ak p'irvelad khart?
Og der er de to barna mine. იქ -- ჩ--ი-ორ-ვე შ-ილ--. ი_ კ_ ჩ___ ო____ შ______ ი- კ- ჩ-მ- ო-ი-ე შ-ი-ი-. ------------------------ იქ კი ჩემი ორივე შვილია. 0
ar-, a- sha--h-----'-e --qa-i. a___ a_ s_______ u____ v______ a-a- a- s-a-s-a- u-'-e v-q-v-. ------------------------------ ara, ak sharshan uk've viqavi.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Japansk er et av de mest fasinerende språkene. Mange finner skriftsystemet interessant. Det består av Kinesiske symboler og to sammensatte tegn. Et annet trekk ved Japansk er at det har mange dialekter. I noen tilfeller skiller de seg fra hverandre i betydelig grad. Dermed er det mulig at to snakkende fra forskjellige områder ikke forstår hverandre. Japansk har en melodisk aksent. Hvis et ord trenger å bli fremhevet, blir det ikke uttalt høyere. Pitchen til lydene er varierte. Det er omtrent 130 millioner mennesker som snakker Japansk. Naturligvis bor de fleste av disse i Japan. Det er også store grupper av Japansk talende i Brasil og Nord-Amerika. De er etterkommere av Japansk utvandrere. Det er relativt få som har språket som andre språk. Dette er det som bør motivere oss til å lære dette spennende språket!