Parlør

no Småprat 2   »   ko 일상대화 2

21 [tjueén / én og tyve]

Småprat 2

Småprat 2

21 [스물하나]

21 [seumulhana]

일상대화 2

ilsangdaehwa 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk koreansk Spill Mer
Hvor kommer du fra? 어----왔어요? 어___ 왔___ 어-에- 왔-요- --------- 어디에서 왔어요? 0
il-a-g-----a 2 i___________ 2 i-s-n-d-e-w- 2 -------------- ilsangdaehwa 2
Fra Basel. 바젤에-요. 바_____ 바-에-요- ------ 바젤에서요. 0
i-s-------wa 2 i___________ 2 i-s-n-d-e-w- 2 -------------- ilsangdaehwa 2
Basel ligger i Sveits. 바-- 스위-에--어요. 바__ 스___ 있___ 바-은 스-스- 있-요- ------------- 바젤은 스위스에 있어요. 0
e----s-- -as--eo--? e_______ w_________ e-d-e-e- w-s---o-o- ------------------- eodieseo wass-eoyo?
Hils på ... Müller. 뮐------개해- --요? 뮐_ 씨_ 소___ 될___ 뮐- 씨- 소-해- 될-요- --------------- 뮐러 씨를 소개해도 될까요? 0
e-d-e--o wa---e---? e_______ w_________ e-d-e-e- w-s---o-o- ------------------- eodieseo wass-eoyo?
Han er utlending. 그- -국--에요. 그_ 외______ 그- 외-인-에-. ---------- 그는 외국인이에요. 0
e-d--seo wa-s-eo--? e_______ w_________ e-d-e-e- w-s---o-o- ------------------- eodieseo wass-eoyo?
Han snakker flere språk. 그- -러-언---해-. 그_ 여_ 언__ 해__ 그- 여- 언-를 해-. ------------- 그는 여러 언어를 해요. 0
baj----s----. b____________ b-j-l-e-e-y-. ------------- bajel-eseoyo.
Er det første gang du er her? 여---- -어요? 여_ 처_ 왔___ 여- 처- 왔-요- ---------- 여기 처음 왔어요? 0
b--el-----y-. b____________ b-j-l-e-e-y-. ------------- bajel-eseoyo.
Nei, jeg var her i fjor også. 아-요- -년- --번-왔어-. 아___ 작__ 한 번 왔___ 아-요- 작-에 한 번 왔-요- ----------------- 아니요, 작년에 한 번 왔어요. 0
ba--l-e--oyo. b____________ b-j-l-e-e-y-. ------------- bajel-eseoyo.
Men bare ei uke. 일-일만 있-지만-. 일___ 있_____ 일-일- 있-지-요- ----------- 일주일만 있었지만요. 0
ba--l-eun-seu--s-u- -s--eo--. b________ s________ i________ b-j-l-e-n s-u-i-e-e i-s-e-y-. ----------------------------- bajel-eun seuwiseue iss-eoyo.
Hvordan liker du deg her hos oss? 이----음- -어요? 이__ 마__ 들___ 이-이 마-에 들-요- ------------ 이곳이 마음에 들어요? 0
ba-el---n-s-uwi--u--i---e---. b________ s________ i________ b-j-l-e-n s-u-i-e-e i-s-e-y-. ----------------------------- bajel-eun seuwiseue iss-eoyo.
Veldig godt. Folk er vennlige. 아---아요. 사--- 친-해요. 아_ 좋___ 사___ 친____ 아- 좋-요- 사-들- 친-해-. ------------------ 아주 좋아요. 사람들이 친절해요. 0
ba-e---un-s---i---e -ss----o. b________ s________ i________ b-j-l-e-n s-u-i-e-e i-s-e-y-. ----------------------------- bajel-eun seuwiseue iss-eoyo.
Og naturen liker jeg også. 그리--경치도 마-에---요. 그__ 경__ 마__ 들___ 그-고 경-도 마-에 들-요- ---------------- 그리고 경치도 마음에 들어요. 0
m-il-eo---i---- so-aeh-e-o ----kkay-? m______ s______ s_________ d_________ m-i-l-o s-i-e-l s-g-e-a-d- d-e-k-a-o- ------------------------------------- mwilleo ssileul sogaehaedo doelkkayo?
Hva jobber du med? 직-이-뭐-요? 직__ 뭐___ 직-이 뭐-요- -------- 직업이 뭐예요? 0
m-i--eo ss-l-ul s-gae-ae-- -o-lkkayo? m______ s______ s_________ d_________ m-i-l-o s-i-e-l s-g-e-a-d- d-e-k-a-o- ------------------------------------- mwilleo ssileul sogaehaedo doelkkayo?
Jeg er oversetter. 저----가예요. 저_ 번_____ 저- 번-가-요- --------- 저는 번역가예요. 0
m-ill-- ssi---- --ga--aed-----l--a--? m______ s______ s_________ d_________ m-i-l-o s-i-e-l s-g-e-a-d- d-e-k-a-o- ------------------------------------- mwilleo ssileul sogaehaedo doelkkayo?
Jeg oversetter bøker. 저는 -- ----. 저_ 책_ 번____ 저- 책- 번-해-. ----------- 저는 책을 번역해요. 0
ge-neun-----g-i--i-y-. g______ o_____________ g-u-e-n o-g-g-i---e-o- ---------------------- geuneun oegug-in-ieyo.
Er du alene her? 이곳에 -----요? 이__ 혼_ 왔___ 이-에 혼- 왔-요- ----------- 이곳에 혼자 왔어요? 0
ge-n-un --gug-in-----. g______ o_____________ g-u-e-n o-g-g-i---e-o- ---------------------- geuneun oegug-in-ieyo.
Nei, kona mi / mannen min er her også. 아니-, 제 남-- ---있-요. 아___ 제 남__ 여_ 있___ 아-요- 제 남-도 여- 있-요- ------------------ 아니요, 제 남편도 여기 있어요. 0
g--n-un-o-gug----i-yo. g______ o_____________ g-u-e-n o-g-g-i---e-o- ---------------------- geuneun oegug-in-ieyo.
Og der er de to barna mine. 그-- 저-둘-----이들--요. 그__ 저 둘_ 제 아______ 그-고 저 둘- 제 아-들-에-. ------------------ 그리고 저 둘도 제 아이들이에요. 0
g------ ye-le---o--e-l--l--a--o. g______ y_____ e_________ h_____ g-u-e-n y-o-e- e-n-e-l-u- h-e-o- -------------------------------- geuneun yeoleo eon-eoleul haeyo.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Japansk er et av de mest fasinerende språkene. Mange finner skriftsystemet interessant. Det består av Kinesiske symboler og to sammensatte tegn. Et annet trekk ved Japansk er at det har mange dialekter. I noen tilfeller skiller de seg fra hverandre i betydelig grad. Dermed er det mulig at to snakkende fra forskjellige områder ikke forstår hverandre. Japansk har en melodisk aksent. Hvis et ord trenger å bli fremhevet, blir det ikke uttalt høyere. Pitchen til lydene er varierte. Det er omtrent 130 millioner mennesker som snakker Japansk. Naturligvis bor de fleste av disse i Japan. Det er også store grupper av Japansk talende i Brasil og Nord-Amerika. De er etterkommere av Japansk utvandrere. Det er relativt få som har språket som andre språk. Dette er det som bør motivere oss til å lære dette spennende språket!