Parlør

no Småprat 2   »   uk Коротка розмова 2

21 [tjueén / én og tyve]

Småprat 2

Småprat 2

21 [двадцять один]

21 [dvadtsyatʹ odyn]

Коротка розмова 2

Korotka rozmova 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk ukrainsk Spill Mer
Hvor kommer du fra? Зв--ки --? З_____ В__ З-і-к- В-? ---------- Звідки Ви? 0
K-ro--- -oz-ova 2 K______ r______ 2 K-r-t-a r-z-o-a 2 ----------------- Korotka rozmova 2
Fra Basel. З--а-е--. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базелю. 0
K---tka--o-m-v- 2 K______ r______ 2 K-r-t-a r-z-o-a 2 ----------------- Korotka rozmova 2
Basel ligger i Sveits. Б---ль -о-та----ний-----е-цар-ї. Б_____ р___________ у Ш_________ Б-з-л- р-з-а-о-а-и- у Ш-е-ц-р-ї- -------------------------------- Базель розташований у Швейцарії. 0
Zvi----V-? Z_____ V__ Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
Hils på ... Müller. Дозв----------ек---нду-а---В-м ---- М-л-е--. Д________ в_______________ В__ п___ М_______ Д-з-о-ь-е в-д-е-о-е-д-в-т- В-м п-н- М-л-е-а- -------------------------------------------- Дозвольте відрекомендувати Вам пана Мюллера. 0
Z-idk- -y? Z_____ V__ Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
Han er utlending. В-н --інозе--ць. В__ – і_________ В-н – і-о-е-е-ь- ---------------- Він – іноземець. 0
Zvi--- -y? Z_____ V__ Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
Han snakker flere språk. Ві--р---о---є к--ьк-м- -ова--. В__ р________ к_______ м______ В-н р-з-о-л-є к-л-к-м- м-в-м-. ------------------------------ Він розмовляє кількома мовами. 0
Z ----l--. Z B_______ Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
Er det første gang du er her? Чи--и вп--ш----т? Ч_ В_ в_____ т___ Ч- В- в-е-ш- т-т- ----------------- Чи Ви вперше тут? 0
Z Ba---yu. Z B_______ Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
Nei, jeg var her i fjor også. Ні,---був-/ ---а---т -ин---г- р--у. Н__ я б__ / б___ т__ м_______ р____ Н-, я б-в / б-л- т-т м-н-л-г- р-к-. ----------------------------------- Ні, я був / була тут минулого року. 0
Z -a---yu. Z B_______ Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
Men bare ei uke. А-е ті---и-т-ж-ен-. А__ т_____ т_______ А-е т-л-к- т-ж-е-ь- ------------------- Але тільки тиждень. 0
Ba--l------a-ho-a---̆ u S-vey-t---iï. B_____ r____________ u S___________ B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
Hvordan liker du deg her hos oss? Ч- ---о-а-ться вам - н--? Ч_ п__________ в__ у н___ Ч- п-д-б-є-ь-я в-м у н-с- ------------------------- Чи подобається вам у нас? 0
Baz--- --z--s-o----y̆ - ---ey-tsa--ï. B_____ r____________ u S___________ B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
Veldig godt. Folk er vennlige. Д-ж--до--е--Л-д- п-----і. Д___ д_____ Л___ п_______ Д-ж- д-б-е- Л-д- п-и-м-і- ------------------------- Дуже добре. Люди приємні. 0
B-z--- roztasho--nyy̆-u--h--y---a--ï. B_____ r____________ u S___________ B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
Og naturen liker jeg også. І м-с-ев-с-ь--о----є-ь-я м-ні тако-. І м_________ п__________ м___ т_____ І м-с-е-і-т- п-д-б-є-ь-я м-н- т-к-ж- ------------------------------------ І місцевість подобається мені також. 0
Doz-o--t--vi------e--u-at- V-m---n- ------r-. D________ v_______________ V__ p___ M________ D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
Hva jobber du med? Х-о ---за-п-оф---єю? Х__ В_ з_ п_________ Х-о В- з- п-о-е-і-ю- -------------------- Хто Ви за професією? 0
D-z-ol-t- v--re-----du-a-y -a--p--- --------. D________ v_______________ V__ p___ M________ D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
Jeg er oversetter. Я ---е-л----. Я п__________ Я п-р-к-а-а-. ------------- Я перекладач. 0
D--v--ʹ-e vid-ek-me-duvaty-V-m -an- My------. D________ v_______________ V__ p___ M________ D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
Jeg oversetter bøker. Я ----к--да- к-иги. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-и-и- ------------------- Я перекладаю книги. 0
V-n – ---z------. V__ – i__________ V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
Er du alene her? В--т-- с---? В_ т__ с____ В- т-т с-м-? ------------ Ви тут самі? 0
Vin---in-z---ts-. V__ – i__________ V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
Nei, kona mi / mannen min er her også. Н-,---я----ка-/ м-- -о-ов----ак-ж-ту-. Н__ м__ ж____ / м__ ч______ т____ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й ч-л-в-к т-к-ж т-т- -------------------------------------- Ні, моя жінка / мій чоловік також тут. 0
V-n --i---e-e---. V__ – i__________ V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
Og der er de to barna mine. Т-- т--о- ---- м-ї- -і--й. Т__ т____ д___ м___ д_____ Т-м т-к-ж д-о- м-ї- д-т-й- -------------------------- Там також двоє моїх дітей. 0
V---ro----ly-y--kil---ma-mova-y. V__ r__________ k_______ m______ V-n r-z-o-l-a-e k-l-k-m- m-v-m-. -------------------------------- Vin rozmovlyaye kilʹkoma movamy.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Japansk er et av de mest fasinerende språkene. Mange finner skriftsystemet interessant. Det består av Kinesiske symboler og to sammensatte tegn. Et annet trekk ved Japansk er at det har mange dialekter. I noen tilfeller skiller de seg fra hverandre i betydelig grad. Dermed er det mulig at to snakkende fra forskjellige områder ikke forstår hverandre. Japansk har en melodisk aksent. Hvis et ord trenger å bli fremhevet, blir det ikke uttalt høyere. Pitchen til lydene er varierte. Det er omtrent 130 millioner mennesker som snakker Japansk. Naturligvis bor de fleste av disse i Japan. Det er også store grupper av Japansk talende i Brasil og Nord-Amerika. De er etterkommere av Japansk utvandrere. Det er relativt få som har språket som andre språk. Dette er det som bør motivere oss til å lære dette spennende språket!