Parlør

no På restaurant 1   »   ka რესტორანში 1

29 [tjueni]

På restaurant 1

På restaurant 1

29 [ოცდაცხრა]

29 [otsdatskhra]

რესტორანში 1

rest'oranshi 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk georgisk Spill Mer
Er dette bordet ledig? მა--დ---ა-ის-ფალ-ა? მ_____ თ___________ მ-გ-დ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-ა- ------------------- მაგიდა თავისუფალია? 0
mag--a ta-isu-a-i-? m_____ t___________ m-g-d- t-v-s-p-l-a- ------------------- magida tavisupalia?
Kan jeg få spisekartet / menyen? მ-ნი- ----ა- თ- --იძ--ბ-. მ____ მ_____ თ_ შ________ მ-ნ-უ მ-ნ-ა- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ------------------------- მენიუ მინდა, თუ შეიძლება. 0
m-gid- ta----pal--? m_____ t___________ m-g-d- t-v-s-p-l-a- ------------------- magida tavisupalia?
Hva kan du anbefale? რ-ს-მ--ჩ---? რ__ მ_______ რ-ს მ-რ-ე-თ- ------------ რას მირჩევთ? 0
ma-i---t-vi--p----? m_____ t___________ m-g-d- t-v-s-p-l-a- ------------------- magida tavisupalia?
Jeg vil gjerne ha en øl. ე--- -უდი,--უ შეი-ლე--. ე___ ლ____ თ_ შ________ ე-თ- ლ-დ-, თ- შ-ი-ლ-ბ-. ----------------------- ერთი ლუდი, თუ შეიძლება. 0
m-n-u--in--,-t---hei-----a. m____ m_____ t_ s__________ m-n-u m-n-a- t- s-e-d-l-b-. --------------------------- meniu minda, tu sheidzleba.
Jeg vil gjerne ha et mineralvann. ე--ი მი-ერ--უ- წ--ლი, -- შ--ძ-ე--. ე___ მ________ წ_____ თ_ შ________ ე-თ- მ-ნ-რ-ლ-რ წ-ა-ი- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ---------------------------------- ერთი მინერალურ წყალი, თუ შეიძლება. 0
m---u--ind-, ---s-ei----ba. m____ m_____ t_ s__________ m-n-u m-n-a- t- s-e-d-l-b-. --------------------------- meniu minda, tu sheidzleba.
Jeg vil gjerne ha en appelsinjuice. ე-თ-----თ--ლი--წ-ენ-, თ---ეი-----. ე___ ფ________ წ_____ თ_ შ________ ე-თ- ფ-რ-ო-ლ-ს წ-ე-ი- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ---------------------------------- ერთი ფორთოხლის წვენი, თუ შეიძლება. 0
m-niu m-nda--tu --e---l---. m____ m_____ t_ s__________ m-n-u m-n-a- t- s-e-d-l-b-. --------------------------- meniu minda, tu sheidzleba.
Jeg vil gjerne ha en kaffe. ერთი ყ---- -უ შ--ძ-ე--. ე___ ყ____ თ_ შ________ ე-თ- ყ-ვ-, თ- შ-ი-ლ-ბ-. ----------------------- ერთი ყავა, თუ შეიძლება. 0
r-s-----h---? r__ m________ r-s m-r-h-v-? ------------- ras mirchevt?
Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk. რძ-ა--ყავ----ავ-ე-დი. რ____ ყ____ დ________ რ-ი-ნ ყ-ვ-ს დ-ვ-ე-დ-. --------------------- რძიან ყავას დავლევდი. 0
ras-m----ev-? r__ m________ r-s m-r-h-v-? ------------- ras mirchevt?
Med sukker, takk. შაქრით--თუ-შე---ე--! შ______ თ_ შ________ შ-ქ-ი-, თ- შ-ი-ლ-ბ-! -------------------- შაქრით, თუ შეიძლება! 0
r-- mi--h---? r__ m________ r-s m-r-h-v-? ------------- ras mirchevt?
Jeg vil gjerne ha en te. ე-თ- -აი,--უ----ძლ-ბ-. ე___ ჩ___ თ_ შ________ ე-თ- ჩ-ი- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ---------------------- ერთი ჩაი, თუ შეიძლება. 0
er-i lu------ sh-i----b-. e___ l____ t_ s__________ e-t- l-d-, t- s-e-d-l-b-. ------------------------- erti ludi, tu sheidzleba.
Jeg vil gjerne ha en te med sitron. მ- მინდა--აი-ლ--ო-ით. მ_ მ____ ჩ__ ლ_______ მ- მ-ნ-ა ჩ-ი ლ-მ-ნ-თ- --------------------- მე მინდა ჩაი ლიმონით. 0
e--i -udi, -u-s-eidz-eba. e___ l____ t_ s__________ e-t- l-d-, t- s-e-d-l-b-. ------------------------- erti ludi, tu sheidzleba.
Jeg vil gjerne ha en te med melk. მ- მ-ნ-ა--აი---ით. მ_ მ____ ჩ__ რ____ მ- მ-ნ-ა ჩ-ი რ-ი-. ------------------ მე მინდა ჩაი რძით. 0
er-i-lu--, tu ---idzl-ba. e___ l____ t_ s__________ e-t- l-d-, t- s-e-d-l-b-. ------------------------- erti ludi, tu sheidzleba.
Har du sigaretter? სი-არეტი ხ-მ--- -ა--თ? ს_______ ხ__ ა_ გ_____ ს-გ-რ-ტ- ხ-მ ა- გ-ქ-თ- ---------------------- სიგარეტი ხომ არ გაქვთ? 0
erti -in--a--r----qal-, t- ---id-l-b-. e___ m________ t_______ t_ s__________ e-t- m-n-r-l-r t-'-a-i- t- s-e-d-l-b-. -------------------------------------- erti mineralur ts'qali, tu sheidzleba.
Har du et askebeger? გაქ-- სა--რ-ლ-? გ____ ს________ გ-ქ-თ ს-ფ-რ-ლ-? --------------- გაქვთ საფერფლე? 0
e-----o-to-hlis--s-ve-i, -u-she-dzleb-. e___ p_________ t_______ t_ s__________ e-t- p-r-o-h-i- t-'-e-i- t- s-e-d-l-b-. --------------------------------------- erti portokhlis ts'veni, tu sheidzleba.
Har du fyr? გა--თ----ხლ-? გ____ ც______ გ-ქ-თ ც-ც-ლ-? ------------- გაქვთ ცეცხლი? 0
er---qa--,--u ----dzleba. e___ q____ t_ s__________ e-t- q-v-, t- s-e-d-l-b-. ------------------------- erti qava, tu sheidzleba.
Jeg mangler en gaffel. მ--არ----ვს ჩა-----. მ_ ა_ მ____ ჩ_______ მ- ა- მ-ქ-ს ჩ-ნ-ა-ი- -------------------- მე არ მაქვს ჩანგალი. 0
e-t--qa-a, tu-s------e--. e___ q____ t_ s__________ e-t- q-v-, t- s-e-d-l-b-. ------------------------- erti qava, tu sheidzleba.
Jeg mangler en kniv. მ- -რ----ვს-და--. მ_ ა_ მ____ დ____ მ- ა- მ-ქ-ს დ-ნ-. ----------------- მე არ მაქვს დანა. 0
e--i -ava- -- s----z--ba. e___ q____ t_ s__________ e-t- q-v-, t- s-e-d-l-b-. ------------------------- erti qava, tu sheidzleba.
Jeg mangler en skje. მე არ მ--ვს -ოვზ-. მ_ ა_ მ____ კ_____ მ- ა- მ-ქ-ს კ-ვ-ი- ------------------ მე არ მაქვს კოვზი. 0
r---an---v-s-da---v-i. r_____ q____ d________ r-z-a- q-v-s d-v-e-d-. ---------------------- rdzian qavas davlevdi.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Makedonsk er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Språket er et Sør-Slavisk språk. Det er mest i slekt med Bulgarsk. Talende av begge språk kan lett snakke med hverandre. Språkene skiller seg mer fra hverandre i skriftlig form. Det har alltid vert mange forskjellige etniske grupper i Makedonia. Dette merkes selvfølgelig i det nasjonale språket. Det har blitt påvirket av mange andre språk. Spesielt nabolandet Serbia, som i lang tid lagde det Makedonske språket. Vokabularet inneholder også mange begreper fra Russisk, Tyrkisk og Engelsk. Et så stort språklig mangfold eksisterer ikke i mange land. Dette er også grunnen til at Makedonierne har måttet kjempe for å få sitt språk anerkjent. Makedonsk litteratur har spesielt lidd under denne situasjonen. Makedonsk er nå ansett som et etablert standard språk. Av denne grunn er det en viktig del av den Makedonske identitet.