Parlør

no På restaurant 1   »   sr У ресторану 1

29 [tjueni]

På restaurant 1

På restaurant 1

29 [двадесет и девет]

29 [dvadeset i devet]

У ресторану 1

U restoranu 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk serbisk Spill Mer
Er dette bordet ledig? Д-----ј- с----лоб--ан? Д_ л_ ј_ с__ с________ Д- л- ј- с-о с-о-о-а-? ---------------------- Да ли је сто слободан? 0
U---s-or----1 U r________ 1 U r-s-o-a-u 1 ------------- U restoranu 1
Kan jeg få spisekartet / menyen? Мол-м Ва-,-х-ео-/ --е-- бих --ло----. М____ В___ х___ / х____ б__ ј________ М-л-м В-с- х-е- / х-е-а б-х ј-л-в-и-. ------------------------------------- Молим Вас, хтео / хтела бих јеловник. 0
U --sto-an--1 U r________ 1 U r-s-o-a-u 1 ------------- U restoranu 1
Hva kan du anbefale? Шта--о--те--р----у----? Ш__ м_____ п___________ Ш-а м-ж-т- п-е-о-у-и-и- ----------------------- Шта можете препоручити? 0
D--li--e --o sl-b--a-? D_ l_ j_ s__ s________ D- l- j- s-o s-o-o-a-? ---------------------- Da li je sto slobodan?
Jeg vil gjerne ha en øl. Р-до--их ----. Р___ б__ п____ Р-д- б-х п-в-. -------------- Радо бих пиво. 0
D- ---j--s-o-s-o-oda-? D_ l_ j_ s__ s________ D- l- j- s-o s-o-o-a-? ---------------------- Da li je sto slobodan?
Jeg vil gjerne ha et mineralvann. Р--о бих---не--л-у --д-. Р___ б__ м________ в____ Р-д- б-х м-н-р-л-у в-д-. ------------------------ Радо бих минералну воду. 0
D------e -t- -l-boda-? D_ l_ j_ s__ s________ D- l- j- s-o s-o-o-a-? ---------------------- Da li je sto slobodan?
Jeg vil gjerne ha en appelsinjuice. Ра-----х -о- -д--ом-р----. Р___ б__ с__ о_ п_________ Р-д- б-х с-к о- п-м-р-н-е- -------------------------- Радо бих сок од поморанџе. 0
Mo--m Va-,--te----ht--a -i- je----ik. M____ V___ h___ / h____ b__ j________ M-l-m V-s- h-e- / h-e-a b-h j-l-v-i-. ------------------------------------- Molim Vas, hteo / htela bih jelovnik.
Jeg vil gjerne ha en kaffe. Рад- би---афу. Р___ б__ к____ Р-д- б-х к-ф-. -------------- Радо бих кафу. 0
M-lim---s,-h--- ----e---bi--j--o-nik. M____ V___ h___ / h____ b__ j________ M-l-m V-s- h-e- / h-e-a b-h j-l-v-i-. ------------------------------------- Molim Vas, hteo / htela bih jelovnik.
Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk. Ра------ ---у -а ---к-м. Р___ б__ к___ с_ м______ Р-д- б-х к-ф- с- м-е-о-. ------------------------ Радо бих кафу са млеком. 0
Mol-m--------e--/-ht-la ----jelo---k. M____ V___ h___ / h____ b__ j________ M-l-m V-s- h-e- / h-e-a b-h j-l-v-i-. ------------------------------------- Molim Vas, hteo / htela bih jelovnik.
Med sukker, takk. С- ш-ћ-р--, м--и-. С_ ш_______ м_____ С- ш-ћ-р-м- м-л-м- ------------------ Са шећером, молим. 0
Š-a m--e-e --e-o--či--? Š__ m_____ p___________ Š-a m-ž-t- p-e-o-u-i-i- ----------------------- Šta možete preporučiti?
Jeg vil gjerne ha en te. Х--- ---т-л--би--ча-. Х___ / х____ б__ ч___ Х-е- / х-е-а б-х ч-ј- --------------------- Хтео / хтела бих чај. 0
Št- m---te pr-p---č-t-? Š__ m_____ p___________ Š-a m-ž-t- p-e-o-u-i-i- ----------------------- Šta možete preporučiti?
Jeg vil gjerne ha en te med sitron. Хте- - х--л---и- -а- са -и--но-. Х___ / х____ б__ ч__ с_ л_______ Х-е- / х-е-а б-х ч-ј с- л-м-н-м- -------------------------------- Хтео / хтела бих чај са лимуном. 0
Šta-možet--p----ručiti? Š__ m_____ p___________ Š-a m-ž-t- p-e-o-u-i-i- ----------------------- Šta možete preporučiti?
Jeg vil gjerne ha en te med melk. Хтео---хтел---и- -ај -- -л-ко-. Х___ / х____ б__ ч__ с_ м______ Х-е- / х-е-а б-х ч-ј с- м-е-о-. ------------------------------- Хтео / хтела бих чај са млеком. 0
R--o-bi--piv-. R___ b__ p____ R-d- b-h p-v-. -------------- Rado bih pivo.
Har du sigaretter? Им--- л- ц-г--ет-? И____ л_ ц________ И-а-е л- ц-г-р-т-? ------------------ Имате ли цигарете? 0
Ra-o --h --v-. R___ b__ p____ R-d- b-h p-v-. -------------- Rado bih pivo.
Har du et askebeger? И-ате -- -е----ру? И____ л_ п________ И-а-е л- п-п-љ-р-? ------------------ Имате ли пепељару? 0
R-d--b-h---v-. R___ b__ p____ R-d- b-h p-v-. -------------- Rado bih pivo.
Har du fyr? И---е------тре? И____ л_ в_____ И-а-е л- в-т-е- --------------- Имате ли ватре? 0
Ra-o-bi--m-n-ra-n--vod-. R___ b__ m________ v____ R-d- b-h m-n-r-l-u v-d-. ------------------------ Rado bih mineralnu vodu.
Jeg mangler en gaffel. Нед-стај--м- -и--шк-. Н________ м_ в_______ Н-д-с-а-е м- в-љ-ш-а- --------------------- Недостаје ми виљушка. 0
R-d----- -in-r-l-----du. R___ b__ m________ v____ R-d- b-h m-n-r-l-u v-d-. ------------------------ Rado bih mineralnu vodu.
Jeg mangler en kniv. Н--о-таје -и---ж. Н________ м_ н___ Н-д-с-а-е м- н-ж- ----------------- Недостаје ми нож. 0
Rad- b----i-e-a--u----u. R___ b__ m________ v____ R-d- b-h m-n-r-l-u v-d-. ------------------------ Rado bih mineralnu vodu.
Jeg mangler en skje. Нед----ј--ми --шик-. Н________ м_ к______ Н-д-с-а-е м- к-ш-к-. -------------------- Недостаје ми кашика. 0
Rado-b-h -ok ----om--a--ž-. R___ b__ s__ o_ p__________ R-d- b-h s-k o- p-m-r-n-ž-. --------------------------- Rado bih sok od pomorandže.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Makedonsk er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Språket er et Sør-Slavisk språk. Det er mest i slekt med Bulgarsk. Talende av begge språk kan lett snakke med hverandre. Språkene skiller seg mer fra hverandre i skriftlig form. Det har alltid vert mange forskjellige etniske grupper i Makedonia. Dette merkes selvfølgelig i det nasjonale språket. Det har blitt påvirket av mange andre språk. Spesielt nabolandet Serbia, som i lang tid lagde det Makedonske språket. Vokabularet inneholder også mange begreper fra Russisk, Tyrkisk og Engelsk. Et så stort språklig mangfold eksisterer ikke i mange land. Dette er også grunnen til at Makedonierne har måttet kjempe for å få sitt språk anerkjent. Makedonsk litteratur har spesielt lidd under denne situasjonen. Makedonsk er nå ansett som et etablert standard språk. Av denne grunn er det en viktig del av den Makedonske identitet.