Parlør

no På restaurant 3   »   fr Au restaurant 3

31 [trettien]

På restaurant 3

På restaurant 3

31 [trente et un]

Au restaurant 3

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk fransk Spill Mer
Jeg vil gjerne ha en forrett. J---o-dr--s--ne e--rée. J_ v_______ u__ e______ J- v-u-r-i- u-e e-t-é-. ----------------------- Je voudrais une entrée. 0
Jeg vil gjerne ha en salat. J- -o-drais-un- s--ade. J_ v_______ u__ s______ J- v-u-r-i- u-e s-l-d-. ----------------------- Je voudrais une salade. 0
Jeg vil gjerne ha en suppe. J- -o--r--- ----so-p-. J_ v_______ u__ s_____ J- v-u-r-i- u-e s-u-e- ---------------------- Je voudrais une soupe. 0
Jeg vil gjerne ha dessert. J----ud-a---un---sse--. J_ v_______ u_ d_______ J- v-u-r-i- u- d-s-e-t- ----------------------- Je voudrais un dessert. 0
Jeg vil gjerne ha is med kremfløte. Je -----a-s-u-e -l-c----ec d--la ----e-ch--till-. J_ v_______ u__ g____ a___ d_ l_ c____ c_________ J- v-u-r-i- u-e g-a-e a-e- d- l- c-è-e c-a-t-l-y- ------------------------------------------------- Je voudrais une glace avec de la crème chantilly. 0
Jeg vil gjerne ha frukt eller ost. J----u-r-is un --u-- -u-du f-om-ge. J_ v_______ u_ f____ o_ d_ f_______ J- v-u-r-i- u- f-u-t o- d- f-o-a-e- ----------------------------------- Je voudrais un fruit ou du fromage. 0
Vi vil gjerne spise frokost. Nous v-u----n- p-en----le --t----é--un--. N___ v________ p______ l_ p____ d________ N-u- v-u-r-o-s p-e-d-e l- p-t-t d-j-u-e-. ----------------------------------------- Nous voudrions prendre le petit déjeuner. 0
Vi vil gjerne spise middag. N--s-v-u-r-o---déj--ner. N___ v________ d________ N-u- v-u-r-o-s d-j-u-e-. ------------------------ Nous voudrions déjeuner. 0
Vi vil gjerne spise kveldsmat. No-- ---d--o---d----. N___ v________ d_____ N-u- v-u-r-o-s d-n-r- --------------------- Nous voudrions dîner. 0
Hva ønsker du å ha til frokost? Q-e dés-r-z-vo-s -o-r-l----t-- -éje---- ? Q__ d___________ p___ l_ p____ d_______ ? Q-e d-s-r-z-v-u- p-u- l- p-t-t d-j-u-e- ? ----------------------------------------- Que désirez-vous pour le petit déjeuner ? 0
Rundstykker med syltetøy og honning? Des p-ti-s-----s --e---e--a-confi-ur--et du-miel-? D__ p_____ p____ a___ d_ l_ c________ e_ d_ m___ ? D-s p-t-t- p-i-s a-e- d- l- c-n-i-u-e e- d- m-e- ? -------------------------------------------------- Des petits pains avec de la confiture et du miel ? 0
Toast med pølse og ost? De- to-st- a-ec-d---- -au-i-se -t -u-f--m-ge-? D__ t_____ a___ d_ l_ s_______ e_ d_ f______ ? D-s t-a-t- a-e- d- l- s-u-i-s- e- d- f-o-a-e ? ---------------------------------------------- Des toasts avec de la saucisse et du fromage ? 0
Et kokt egg? Un -uf - la--oq-- ? U_ œ__ à l_ c____ ? U- œ-f à l- c-q-e ? ------------------- Un œuf à la coque ? 0
Et speilegg? Un--u- a--p-at-? U_ œ__ a_ p___ ? U- œ-f a- p-a- ? ---------------- Un œuf au plat ? 0
En omelett? U-- o-el-tt- ? U__ o_______ ? U-e o-e-e-t- ? -------------- Une omelette ? 0
Kan jeg få en jogurt? E-c----u--yo--ur-,-s’i- v-----l---. E_____ u_ y_______ s___ v___ p_____ E-c-r- u- y-g-u-t- s-i- v-u- p-a-t- ----------------------------------- Encore un yogourt, s’il vous plaît. 0
Kan jeg få salt og pepper? E------du s-- -t ------vr-,-s-i-----s pla-t. E_____ d_ s__ e_ d_ p______ s___ v___ p_____ E-c-r- d- s-l e- d- p-i-r-, s-i- v-u- p-a-t- -------------------------------------------- Encore du sel et du poivre, s’il vous plaît. 0
Kan jeg få et glass vann? Enc------ --r-e----a-- -’------s-p-a-t. E_____ u_ v____ d_____ s___ v___ p_____ E-c-r- u- v-r-e d-e-u- s-i- v-u- p-a-t- --------------------------------------- Encore un verre d’eau, s’il vous plaît. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Norsk er et nordgermansk språk. Det er morsmål for ca. 5 millioner mennesker. Det spesielle med det Norske er at det består av to standard varianter: Bokmål og Nynorsk. Dette betyr at det har to anerkjente språk. Begge språk brukes i administrasjon, på skoler og i media. I lang tid kunne ikke noe standard språk opprettes i landet, på grunn av landets størrelse. Dermed levde og utviklet dialekter seg uavhengig. Men alle Norske forstår alle dialekter og de to offisielle språkene. Det er ingen faste regler for hvordan Norsk skal uttales. Grunnen til dette er at begge språk er hovedsakelig skrevet. Det snakkes mest dialekt. Norsk er veldig likt Dansk og Svensk. Talende av disse språkene kan kommunisere med hverandre uten store problemer. Norsk er et svært interessant språk. Og du kan selv velge hvilket Norsk du vil lære deg!