Parlør

no På vei   »   pt No caminho

37 [trettisju]

På vei

På vei

37 [trinta e sete]

No caminho

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk portugisisk (PT) Spill Mer
Han kjører motorsykkel. E-e------e mota. E__ v__ d_ m____ E-e v-i d- m-t-. ---------------- Ele vai de mota. 0
Han sykler. Ele v-- de --ci--et-. E__ v__ d_ b_________ E-e v-i d- b-c-c-e-a- --------------------- Ele vai de bicicleta. 0
Han går til fots. E-- v-- - p-. E__ v__ a p__ E-e v-i a p-. ------------- Ele vai a pé. 0
Han kjører med skipet. El- vai de--a-i-. E__ v__ d_ n_____ E-e v-i d- n-v-o- ----------------- Ele vai de navio. 0
Han kjører med båten. El- --i -----r--. E__ v__ d_ b_____ E-e v-i d- b-r-o- ----------------- Ele vai de barco. 0
Han svømmer. Ele -a--. E__ n____ E-e n-d-. --------- Ele nada. 0
Er det farlig her? É-p-r--oso----i? É p_______ a____ É p-r-g-s- a-u-? ---------------- É perigoso aqui? 0
Er det farlig å haike alene? É ---i-oso -nd-r-à ----i--s--inho? É p_______ a____ à b_____ s_______ É p-r-g-s- a-d-r à b-l-i- s-z-n-o- ---------------------------------- É perigoso andar à boleia sozinho? 0
Er et farlig å gå tur om natten? É---rig--o---ss-ar-- n--t-? É p_______ p______ à n_____ É p-r-g-s- p-s-e-r à n-i-e- --------------------------- É perigoso passear à noite? 0
Vi har kjørt oss vill. En-anámo-nos-----amin-o. E___________ n_ c_______ E-g-n-m---o- n- c-m-n-o- ------------------------ Enganámo-nos no caminho. 0
Vi er på feil vei. E--a-os n- c-mi-h--e--a--. E______ n_ c______ e______ E-t-m-s n- c-m-n-o e-r-d-. -------------------------- Estamos no caminho errado. 0
Vi må snu. T-mos--e -ol-ar. T____ d_ v______ T-m-s d- v-l-a-. ---------------- Temos de voltar. 0
Hvor kan man parkere her? O-d--- q----e--od- -sta--on-r aqu-? O___ é q__ s_ p___ e_________ a____ O-d- é q-e s- p-d- e-t-c-o-a- a-u-? ----------------------------------- Onde é que se pode estacionar aqui? 0
Finnes det en parkeringsplass her? H--u---a--ue -- esta-i---m-n-o a-u-? H_ u_ p_____ d_ e_____________ a____ H- u- p-r-u- d- e-t-c-o-a-e-t- a-u-? ------------------------------------ Há um parque de estacionamento aqui? 0
Hvor lenge kan man parkere her? Q---to-t--po-- qu- s- -od- -st-c--na--a--i? Q_____ t____ é q__ s_ p___ e_________ a____ Q-a-t- t-m-o é q-e s- p-d- e-t-c-o-a- a-u-? ------------------------------------------- Quanto tempo é que se pode estacionar aqui? 0
Går du på ski? Vo----s----? V___ e______ V-c- e-q-i-? ------------ Você esquia? 0
Kjører du opp med skiheisen? Vo---va- s--i- c---o -ele-é--co-? V___ v__ s____ c__ o t_________ ? V-c- v-i s-b-r c-m o t-l-f-r-c- ? --------------------------------- Você vai subir com o teleférico ? 0
Går det an å leie ski her? Po--m-se--lugar-esq-i------? P_______ a_____ e_____ a____ P-d-m-s- a-u-a- e-q-i- a-u-? ---------------------------- Podem-se alugar esquis aqui? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Rumensk tilhører det Østlige Romanske Språk. Det er morsmål for omtrent 28 millioner mennesker. Disse lever hovedsakelig i Romania og Moldova. Rumensk er det offisielle språket i republikken Moldova. Det er også Rumensk-talende samfunn i Serbia og Ukraina. Rumensk stammer fra Latin. Romerne hadde tidligere to provinser i regionen rundt Donau. Rumensk er nært knyttet til Italiensk. Derfor kan Rumenere stort sett forstå Italiensk. Den andre veien er vanskeligere. Årsaken er at det Rumenske inneholder mange slaviske ord. Tonefallet ble påvirket av naboer i det slaviske språkområdet. Som et resultat av det har det Rumenske alfabetet noen spesielle symboler. Rumensk er skrevet likt som det er uttalt. Det har mange likhetstrekk med strukturen som i gammel latin. Det er nettopp det som gjør oppdagelsen av dette språket så spennende!