Parlør

no Spørre etter veien   »   kk Жол сұрау

40 [førti]

Spørre etter veien

Spørre etter veien

40 [қырық]

40 [qırıq]

Жол сұрау

Jol suraw

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk kasakhisk Spill Mer
Unnskyld (meg)! Ке-і-----! К_________ К-ш-р-ң-з- ---------- Кешіріңіз! 0
J-l--uraw J__ s____ J-l s-r-w --------- Jol suraw
Kan du hjelpe meg? К-----ес---ла----б-? К________ а_____ б__ К-м-к-е-е а-а-ы- б-? -------------------- Көмектесе аласыз ба? 0
J---su--w J__ s____ J-l s-r-w --------- Jol suraw
Hvor finner jeg en god restaurant her? М-н-- --- же--е -а-сы -е-р-м-----бар? М____ қ__ ж____ ж____ м_________ б___ М-н-а қ-й ж-р-е ж-қ-ы м-й-а-х-н- б-р- ------------------------------------- Мұнда қай жерде жақсы мейрамхана бар? 0
K--i--ñiz! K_________ K-ş-r-ñ-z- ---------- Keşiriñiz!
Gå til venstre ved hjørnet. Б-----а- с--ғ----р-й ----ңі-. Б_______ с____ қ____ ж_______ Б-р-ш-а- с-л-а қ-р-й ж-р-ң-з- ----------------------------- Бұрыштан солға қарай жүріңіз. 0
K--iri-i-! K_________ K-ş-r-ñ-z- ---------- Keşiriñiz!
Gå så et stykke rett fram. С-да- -ей-н бі--з -у-- жү----з. С____ к____ б____ т___ ж_______ С-д-н к-й-н б-р-з т-р- ж-р-ң-з- ------------------------------- Содан кейін біраз тура жүріңіз. 0
Ke-i-iñ--! K_________ K-ş-r-ñ-z- ---------- Keşiriñiz!
Gå så hundre meter til høyre. С--ы- -ү----т----ға ж-ріңіз. С____ ж__ м___ о___ ж_______ С-с-н ж-з м-т- о-ғ- ж-р-ң-з- ---------------------------- Сосын жүз метр оңға жүріңіз. 0
K----tes--al--ı- -a? K________ a_____ b__ K-m-k-e-e a-a-ı- b-? -------------------- Kömektese alasız ba?
Du kan også ta bussen. Авт-б---- о-ы--а-ы--д- б----ы. А________ о________ д_ б______ А-т-б-с-а о-ы-с-ң-з д- б-л-д-. ------------------------------ Автобусқа отырсаңыз да болады. 0
K--e--e-- a-asız ba? K________ a_____ b__ K-m-k-e-e a-a-ı- b-? -------------------- Kömektese alasız ba?
Du kan også ta trikken. Тр-м-айғ-----р-аң-- да-б----ы. Т________ о________ д_ б______ Т-а-в-й-а о-ы-с-ң-з д- б-л-д-. ------------------------------ Трамвайға отырсаңыз да болады. 0
Köme---s- ala--z-ba? K________ a_____ b__ K-m-k-e-e a-a-ı- b-? -------------------- Kömektese alasız ba?
Du kan bare kjøre etter meg. М--і- --ң----- -ү-іп--т-р-аңы- да--ола--. М____ с_______ ж____ о________ д_ б______ М-н-ң с-ң-м-а- ж-р-п о-ы-с-ң-з д- б-л-д-. ----------------------------------------- Менің соңымнан жүріп отырсаңыз да болады. 0
Mu-da-qay--e-de--aq-ı -e-ra--an--ba-? M____ q__ j____ j____ m_________ b___ M-n-a q-y j-r-e j-q-ı m-y-a-x-n- b-r- ------------------------------------- Munda qay jerde jaqsı meyramxana bar?
Hvordan kommer jeg til fotballstadionet? Футб-л стади-ны-а-------бар-а--болад-? Ф_____ с_________ қ____ б_____ б______ Ф-т-о- с-а-и-н-н- қ-л-й б-р-а- б-л-д-? -------------------------------------- Футбол стадионына қалай барсам болады? 0
M-------y--e--- --qsı ---ram--na -a-? M____ q__ j____ j____ m_________ b___ M-n-a q-y j-r-e j-q-ı m-y-a-x-n- b-r- ------------------------------------- Munda qay jerde jaqsı meyramxana bar?
Gå over broen. Кө----е- -т-ң--! К_______ ө______ К-п-р-е- ө-і-і-! ---------------- Көпірден өтіңіз! 0
Mun-a -a---e--e jaqs---eyram-a-a-bar? M____ q__ j____ j____ m_________ b___ M-n-a q-y j-r-e j-q-ı m-y-a-x-n- b-r- ------------------------------------- Munda qay jerde jaqsı meyramxana bar?
Kjør gjennom tunnelen. Т-нн--ь а--ылы-ж-р--із! Т______ а_____ ж_______ Т-н-е-ь а-қ-л- ж-р-ң-з- ----------------------- Туннель арқылы жүріңіз! 0
B-rışt---s--ğ------y -ür-ñi-. B_______ s____ q____ j_______ B-r-ş-a- s-l-a q-r-y j-r-ñ-z- ----------------------------- Burıştan solğa qaray jüriñiz.
Kjør til du kommer til det tredje lyskrysset. Ү---ш--ба--а---м-а--ейін ж----і-. Ү_____ б__________ д____ ж_______ Ү-і-ш- б-ғ-а-ш-м-а д-й-н ж-р-ң-з- --------------------------------- Үшінші бағдаршамға дейін жүріңіз. 0
B-----an-so-ğa--aray---r---z. B_______ s____ q____ j_______ B-r-ş-a- s-l-a q-r-y j-r-ñ-z- ----------------------------- Burıştan solğa qaray jüriñiz.
Ta så første veien til høyre. Со--н-б-р-н-і ---еде-о-ға-б--ы-ы--з. С____ б______ к_____ о___ б_________ С-с-н б-р-н-і к-ш-д- о-ғ- б-р-л-ң-з- ------------------------------------ Сосын бірінші көшеде оңға бұрылыңыз. 0
Bur--ta---o-ğ- --ra- -ü-i--z. B_______ s____ q____ j_______ B-r-ş-a- s-l-a q-r-y j-r-ñ-z- ----------------------------- Burıştan solğa qaray jüriñiz.
Kjør deretter rett fram ved det neste krysset. С--ы- б---нш- -иылыс-ан-тур--ө--ңі-. С____ б______ қ________ т___ ө______ С-с-н б-р-н-і қ-ы-ы-т-н т-р- ө-і-і-. ------------------------------------ Сосын бірінші қиылыстан тура өтіңіз. 0
S--a--keyin --ra- t--- -ür-ñ-z. S____ k____ b____ t___ j_______ S-d-n k-y-n b-r-z t-r- j-r-ñ-z- ------------------------------- Sodan keyin biraz twra jüriñiz.
Unnskyld, hvordan kommer jeg til flyplassen? К--ірің-з,-әу----ғ----л-- б-рсам б-----? К_________ ә_______ қ____ б_____ б______ К-ш-р-ң-з- ә-е-а-ғ- қ-л-й б-р-а- б-л-д-? ---------------------------------------- Кешіріңіз, әуежайға қалай барсам болады? 0
S---n -e-i--b-r-- tw-----r-ñiz. S____ k____ b____ t___ j_______ S-d-n k-y-n b-r-z t-r- j-r-ñ-z- ------------------------------- Sodan keyin biraz twra jüriñiz.
Det er best du tar T-banen. Е--д-рыс-, ме---ғ- о---ыңы-. Е_ д______ м______ о________ Е- д-р-с-, м-т-о-а о-ы-ы-ы-. ---------------------------- Ең дұрысы, метроға отырыңыз. 0
S-------y-n bi-a- -w---jü--ñ--. S____ k____ b____ t___ j_______ S-d-n k-y-n b-r-z t-r- j-r-ñ-z- ------------------------------- Sodan keyin biraz twra jüriñiz.
Bare kjør til siste stopp. С-ңғы----дам--а д-----ба-саң-з-б---ы. С____ а________ д____ б_______ б_____ С-ң-ы а-л-а-а-а д-й-н б-р-а-ы- б-л-ы- ------------------------------------- Соңғы аялдамаға дейін барсаңыз болды. 0
S--ın j-z m--r-o--- j--iñi-. S____ j__ m___ o___ j_______ S-s-n j-z m-t- o-ğ- j-r-ñ-z- ---------------------------- Sosın jüz metr oñğa jüriñiz.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Serbisk er morsmål for omtrent 12 millioner mennesker. De fleste av disse bor i Serbia og andre land i Sørøst-Europa. Serbisk er et Sør-slavisk språk. Det er nært beslektet med Kroatisk og Bosnisk. Grammatikken og ordforrådet er svært likt. Det er ingen problemer for Serbere, Kroatere og Bosniere å snakke sammen. Det Serbiske alfabetet har 30 bokstaver. Hver og en bokstav har sin unike uttalelse. Det er paralleller til tradisjonelle tonespråk. For eksempel i Kinesisk endrer ord mening ut i fra tonefallet. Noe av det samme gjelder Serbisk. Men I dette tilfellet er det bare på tonehøyden av aksent stavelser som spiller en rolle. Den svært bøyelige språkkulturen er et kjennetegn på Serbisk. Dette vil si at substantiver, verb, adjektiv og pronomen alltid blir bøyd. Hvis du er interessert i grammatiske strukturer, bør du definitivt lære deg Serbisk!